Дэвид Гудис - Зарубежный криминальный роман
- Название:Зарубежный криминальный роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Грэгори-Пэйдж
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-900493-40-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Гудис - Зарубежный криминальный роман краткое содержание
В повести «Звезда в опасности» к частному сыщику обращается молодая женщина с просьбой выступить посредником в выкупе компрометирующих её фотографий. На первый взгляд это заурядный шантаж…
Герой повести «Тревожная красота» после кораблекрушения из последних сил борется с волнами. Команда внезапно появившегося катера не спешит ему помочь. Что заставляет их так поступить?..
Действие в повести «Кровь в солярке» начинается с ограбления ювелира. Главарь шайки обманывает сообщников и завладев добычей пытается скрыться.
Зарубежный криминальный роман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пьеро Рагонден покашлял прежде чем войти в кухню, он улыбался и протирал руки замасленной ветошью.
— Чего тебе? — спросил старый Рагонден с вызовом.
— Чего мне? Я тебе мешаю? Я пришел выпить перно, надеюсь, я в своем праве. Я хотел сказать Жану, что с завтрашнего дня я буду ночевать вместе с ним.
— Ты хочешь спать здесь?
— Да, здесь, и ты мне это не запретишь. (Он смягчил тон.) Иногда вы разговариваете слишком громко, я все слышал (он повернулся к Шапу). Лучше мне ночевать у тебя. Извини за то, что я наговорил тогда за ужином, я ведь не знал.
— Я не сержусь, — отвечал уныло Шап.
— Ты смазал грузовик?
— Да, я смазал грузовик! Ты думаешь, что можешь разговаривать со мной как с маленьким? И нечего переводить разговор на другую тему!
— Садитесь наконец, — пригласил Шап. — Сейчас я принесу бутылку.
Он сходил за бутылкой перно и графином воды, поставил на стол три больших стакана, и каждый налил себе, сколько хотел.
— Ну, — обратился Шап к Пьеро, — что тебя волнует?
— Лучше тебе не оставаться одному в доме. Они на все способны. И их трое, а ты один, не считая девицы. С тобой одним они могут справиться, но вдвоем мы их живо отвадим.
Шап молча покачал головой. Не зная, что ответить, старый Рагонден достал кисет.
— Я прав, — убеждал Пьеро, — подумайте хорошенько и увидите, что я прав.
— Может, ты и прав, но я не допущу, чтобы ты подвергался опасности, это было бы слишком подло, поставь себя на мое место.
— Что скажет старшее поколение?
— Что я скажу? Это я приду с ним ночевать, вот что я скажу.
— Нет, если ты это сделаешь, мама сразу заметит. Не стоит посвящать в это дело все семейство. А так она ничего не заподозрит. Я справлюсь не хуже тебя.
— Не смеши меня, — саркастически уронил отец. Сын пожал плечами.
— Он силен, — обратился Пьеро к Шапу, — силен. Таких уже теперь не делают.
— Я и сейчас мог бы проучить тебя, молодой человек, — напыжился Рагонден.
— Ох! Да перестаньте вы беспрерывно ссориться! Вы оба силачи. Пожалуй, я предпочту остаться в одиночестве.
— Ты нам не доверяешь.
Шап сделал протестующий жест.
— С завтрашнего вечера Пьеро будет ночевать у тебя. Я предпочел бы сам прийти, у мальчика маловато рассудительности, но это лучше, чем ничего.
Шап переводил взгляд с одного на другого, качая головой. Они смеялись и через стол гулко хлопали его по спине.
IX
Чтобы завоевать симпатию и уважение хозяйки пансиона, Жерому Шевиньо потребовался месяц. Как и многие пожилые люди, мадам Блан была недоверчива и в то же время по-детски наивна. Жером был единственным жильцом, и все заботы доставались ему. Завтракал он дома, а обедал и ужинал, как правило, в ресторане на улице Галанд. Однако, желая завязать дружеские отношения со своим жильцом, по воскресеньям мадам Блан приглашала его пообедать с ней и с ее племянницей.
Этот достойный пятидесятилетний господин, тихий и скромный, склонный к семейным радостям, весьма ценил воскресные встречи. По утрам он читал газету в Люксембургском саду. Затем заходил в кондитерскую и к цветочнику. Его любезность создавала особую атмосферу сердечности. Беседа Жерома разнообразила обед. Чувствовалось, что перед вами человек образованный, много повидавший, по всей вероятности переживший разочарования, но безусловно добрый.
— Нам досталась жемчужина, — отзывалась о нем мадам Блан.
Он сконфуженно улыбался и отводил рукой комплимент. Однако он наслаждался обретенным счастьем как человек, долго лишенный тихих радостей. И действительно, никогда он не знал такой радости, пока не перебрался в дом 30-с по улице Жан-де-Бовэ.
— Как немного надо, чтобы изменить судьбу человека, — нежно говорил он.
Вполне достаточно оказалось смены имени. Жером Шевиньо с удовлетворением произносил свое простое и честное имя. Пока он был Скополотрони, тысячи превратностей отравляли его существование; будучи Шевиньо, он видел перед собой лишь ясный и простой жизненный путь, почетное и безбедное существование. Иногда, нежась в своей постели в лучах бледного февральского солнца, он вспоминал о Шапе.
«У бедняги, должно быть, куча неприятностей», — лениво думал он.
И тотчас отгонял от себя мрачные мысли. Он видел лишь силуэт высокого крепкого парня, скорее даже угадывал его во мраке, и мысленно называл его: 7181ВХЗ. По номеру его машины, который ярко виднелся в белом свете фары. Этот номер он ловко подсунул Швобу вместе с пенсне, разбитым в ходе некоего довольно зловещего предприятия. И несмотря на всю свою осторожность и осмотрительность, Швоб покорно принял его правила игры, словно наивная послушница.
«Они перебьют друг друга и попадут в руки полиции».
От одной мысли о подобной перспективе он начинал радостно кудахтать, так как давно собирался свести счеты со Швобом. Тем же ходом он рассчитывал избавиться от Виктора, невероятное терпение которого вызывало у него опасения. Респланди не представлял серьезной угрозы. Пока все шло по плану. Скополотрони верил, что уже не за горами тот день, когда ему нечего будет опасаться нежелательной встречи и он сможет без оглядки распоряжаться своим состоянием и вступить в спокойную, достойную старость. Но на улице Жан-де-Бовэ никто не мог бы догадаться о его расчетах, этот умный человек умело носил свою маску.
Два-три раза в неделю, достаточно далеко от своего квартала, он брал такси и, меняя несколько раз машины и неизменно заканчивая путь пешком, наносил визит Тонтону.
— Привет! — говорил Тонтон. — А вот и Виталино, как дела?
— Зови меня Жеромом, черт побери, возьми это себе за правило!
Они поднимались в квартиру Тонтона, садились за стол в кухне и открывали бутылку славного итальянского вина.
— Что нового? — спрашивал Скополотрони.
— Ничего.
— А!
— Но Ньокви утверждает, что машина твоих приятелей все еще в районе.
Ньокви был бродячим торговцем.
— Ты виделся с ним?
— Нет, он передал мне.
— Он не задавал вопросов?
— Он не любопытный.
Скополотрони попивал винцо, приятели перекидывались в карты или говорили о пустяках, вспоминали молодость.
— Удивляюсь, — повторял Тонтон, — как это твой друг Поль всплыл на поверхность. Я ведь привязал к нему достаточный груз, чтобы он не высовывался.
— Наверное, плохо привязал.
— Но я же не ребенок, ты ведь меня давно знаешь.
— Ба, оставь это! Это не так серьезно, и с некоторой точки зрения меня даже устраивает, что его нашли.
И добавлял игриво:
— В День всех святых мы отнесем к нему на могилу букет хризантем, ему будет приятно.
Тонтон от души веселился.
— Чертов Вита… Извини! Чертов Жером!
Но дни шли за днями, и Скополотрони стал реже смеяться. Ему приходило в голову, что его планы могут сорваться и, следовательно, Швоб и Виктор могут вернуться. От этих мыслей у него пропадал аппетит. Вернувшись в Париж, его былые приятели будут представлять для него постоянную и, он не обманывал себя, смертельную угрозу. Скополотрони достаточно хорошо знал их и понимал, что они не упустят возможности расправиться с ним, а такая возможность рано или поздно представится.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: