Бретт Холлидей - Убийство — мой бизнес
- Название:Убийство — мой бизнес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-00682-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бретт Холлидей - Убийство — мой бизнес краткое содержание
В романе «Убийство — мой бизнес» детектив отправляется в Эль-Пасо, чтобы расследовать преступление, а заодно разобраться с местной мафией…
Убийство — мой бизнес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Внизу простирался Эль-Пасо. Лунная дорожка сверкала на Рио-Гранде. На мексиканской стороне горело желтое зарево. Это были огни Хуареса. Шейн вздохнул и спустился по мраморным ступеням к своей машине. Заведя мотор, он не оглядываясь покатил по дорожке, размышляя о том, что могло бы случиться, не вырубись Кармела. Воспользуйся она своим шансом на счастье, она могла оказаться чертовски привлекательной женщиной. Шейн вспомнил свои легкомысленные слова, которые он бросил в Новом Орлеане Люси Гамильтон перед отъездом в Эль-Пасо, и грустно улыбнулся. Ни за одну женщину ему не было так горько, как за Кармелу, и ни на одного мужчину он не был зол так, как на Ланса Бейлиса. Он ломал голову, пытаясь ответить себе, был все-таки Ланс в доме перед его появлением или он просто скрытно сидел в машине, не обнаруживая себя. При чем тут Ланс, укорял себя Шейн. Он был крайне зол на себя и готов был уехать назад в свой родной Новый Орлеан, когда подъехал к отелю. Поставив машину в гараж, он поднялся к себе в номер.
Глава 14
Шейн просматривал утреннюю газету, завтракая внизу в кафе. Там был подробный и правдивый отчет о показаниях Джошуа Райли и аресте Джефферсона Тауна; сообщалось также о расхождении во времени между дракой, свидетелем которой оказался Райли, и тем моментом, когда автомобиль Тауна наехал на тело, говорилось и о давнишней вражде между Райли и Тауном, впрочем, без намека на то, что это могло послужить мотивом действий Райли и поставить под сомнение его показания. На второй странице была напечатана ужасная фотография утопленника, выловленного в Рио-Гранде прошлым вечером. Чтобы поспеть к утреннему выпуску, фотограф не дождался, когда тело приведут в божеский вид, и в расплывчатых пятнах на снимке вообще трудно было распознать человеческий облик. Вместе с тем приводилось полное описание тела, а читателям сообщалось, что останки можно осмотреть в городском морге сегодня днем на предмет опознания. В заметке не высказывалось никаких соображений по поводу того, что тело было абсолютно голым, равно как не проводилось никакой связи между двумя смертями.
Закончив завтрак, Шейн оставил газету на столе. В полицейском управлении он нашел шефа Даера в своем кабинете. Вид у того был довольно пасмурный. Он приветствовал Шейна с сердитым ворчанием:
— Вечно вам, частным детективам, все надо запутать.
Шейн ухмыльнулся и спросил, что тот имеет в виду.
— Да то, что ты пытаешься усмотреть связь между очевидным убийством и неопознанным телом, — взбеленился Даер. — Шпионская сеть и все такое прочее. Герлах сказал, что ты велел ему поискать аналогичную рану на голове утопленника. Черт побери, Шейн, уж не думаешь ли ты, что Таун серийный убийца?
— А что говорит Томпсон?
— Он говорит «нет». Ссадины на шее, но смерть наступила от улара по голове тупым предметом. Но ни единого удара молотком.
Шейн пожал плечами.
— Это было бы чересчур просто, — признал он. — А сколько, по Томпсону, труп пробыл в воде?
Даер осклабился и помахал в воздухе сигаретой в длинном мундштуке.
— Ты же знаешь этих медиков. Тысяча «если», «но», «может быть». Но в общем от двух до пяти дней, и ему хоть кол на голове теши, более точно сказать не берется.
— Зная скорость течения, можно приблизительно высчитать, как далеко могло унести тело.
Даер покачал головой:
— Я ему об этом говорил. Это ничего не дает. Одни сразу уходят на дно и лежат там дня четыре. Другие вообще не тонут. Так что это пустое.
— А как насчет пропавших солдат?
Даер с безнадежным видом покачал головой:
— Час от часу не легче. В Форт-Блиссе данных о пропавших нет. Но с отпусками и увольнительными, не говоря уже о находящихся в городе военных из других частей, на выяснение уйдет не одна неделя.
Дверь приотворилась, и в кабинет просунулась голова капитана Герлаха.
— Привет, Майк, — поздоровался он и обратился к шефу: — У меня тут есть парочка. Надо б тебе поговорить с ними.
Даер кивнул. Капитан открыл дверь и позвал:
— Заходите. Шеф хотел бы выслушать ваш рассказ.
Шейн хотел было удалиться, когда в кабинет входила пожилая чета, но Герлах удержал его.
— Тебе лучше тоже послушать, Майк. — Он прикрыл дверь и представил стариков: — Это мистер и миссис Бартон, шеф. Они считают, что могут кое-что сообщить о найденном вчера вечером на реке теле.
Миссис Бартон была маленькая седая женщина с красивым неморщинистым лицом. Глаза у нее были красные от слез. Она сделала шаг к столу шефа полиции, и слезы снова потекли у нее по щекам.
— Это наш мальчик. Мы знаем, это он. На снимке он совсем не похож на Джека, но мы знаем, что это он.
Муж ее был высокий сутулый человек в синем шерстяном костюме, как говорится из «самых приличных», блестевшем на локтях и заду, но тщательно выглаженном. Он встал рядом с женой, взял ее под руку и стал ее успокаивать:
— Ну, мамочка. Мы ведь точно не можем сказать. Не переживай так.
Капитан Герлах подвинул им стулья, и шеф Даер сел на свое место. Мистер Бартон достал из кармана чистый белый носовой платок и сунул в ее увядшую руку, что-то прошептав ей на ухо. Она поднесла платок к глазам и всхлипнула. Даер спросил:
— Ваш сын пропал?
— Да, сэр. Джек исчез с прошлого вторника. Мы держались как могли, но когда прочитали об этом в газете, что его не могут опознать и все такое, мы не на шутку испугались.
— По описанию можно сказать, что это он?
— Боюсь, что да, — с горечью ответил мистер Бартон. — Если б взглянуть на него, сэр. Вы еще его, как я понимаю, не опознали? — Он нагнулся чуть вперед, и в голосе его было отчаяние.
— Убийство, — всхлипнув, проговорила через платок миссис Бартон. — Джек сказал, что будет убийство, и вот оно тут как тут. Если б только мы вовремя прочитали письмо, чтобы удержать его…
— Ну-ну, мамочка. — Мистер Бартон неуклюже погладил ее по плечу. — Нечего винить себя. Разве могли мы помешать ему встретиться с мистером Тауном. Ты же понимаешь, что это не в наших силах. Джек всегда был таким упрямым.
Капитан Герлах беспокойно заерзал на стуле, а шеф Даер вынул мундштук изо рта, и рука у него задрожала.
— С Джефферсоном Тауном?
— Да, сэр. С хозяином рудника. Большим человеком. Тем, что баллотируется в мэры. Не знаю, как насчет того, что он убил солдата, как прописано в газете, но, наверное, будет лучше, если мы расскажем все по порядку.
— Конечно, конечно, — кивнул Даер.
Мистер Бартон сунул руку во внутренний карман пиджака, извлек оттуда замусоленный листок и протянул его Даеру, воскликнув:
— Вот письмо, которое Джек написал днем в прошлый вторник, перед тем как уйти. Он приколол его булавкой к подушке, а мамочка нашла его только поздно вечером. Но и прочитав его, мы уж так особенно не беспокоились, потому что часам к пяти пришел мексиканец забрать кожаный саквояж Джека и сказал, что Джек собирается в путешествие и нам нечего попусту беспокоиться. Джек, видать, собрал саквояж, перед тем как уйти, но нам ни слова не сказал. Лучше прочитайте письмо, и тогда сами поймете, почему мы считаем, что это он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: