Фергюс Хьюм - Потайной ход
- Название:Потайной ход
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент1 редакция0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-78733-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фергюс Хьюм - Потайной ход краткое содержание
В лондонском пригороде совершено убийство: благообразная пожилая дама, казалось бы, не имевшая врагов, заколота в собственном доме. Узнав об этом, племянница покойной безо всяких объяснений разрывает помолвку со своим женихом. Потрясенный молодой человек принимается за расследование, стремясь найти убийцу и вернуть возлюбленную. Но след тянется куда дальше, чем он предполагал, – в глубины прошлого, хранящие страшные тайны как ее семейства, так и его собственного наследия…
Потайной ход - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда он ушел, Дженнингс в большом возбуждении стал расхаживать по комнате. Он начинал видеть свет в конце туннеля. То, что эти духи использовал мужчина, распространявший фальшивые монеты, подтверждало его мысль, что члены шайки должны как-то опознавать друг друга. Если миссис Херн и правда тетка Маракито, то и племянница замешана в этом деле. А миссис Херн часто навещала коттедж «Роза», что намекало на то, что мисс Лоах как-то прознала о существовании шайки и пострадала от своего любопытства.
«Я уверен, что мисс Лоах угрожала раскрыть их. Она могла узнать, что шайка обосновалась в том доме, по слухам о призраках, в которых трезвомыслящая старая леди не верила. Предположу, что она угрожала выдать их, и кто-то из них ее убил. Возможно, сама миссис Херн. Нет, ее не было в доме. Ладно, поговорю с тем арестантом. Может, сумею заставить его говорить. И загляну на днях к лорду Карэнби, попрошу разрешения осмотреть тот недостроенный дом. Я уверен, что там скрывается подпольный цех. Если бы еще Мэллоу пришел и рассказал мне, не узнал ли он чего нового…»
В дверь снова позвонили, и на сей раз Дженнингс, который никого не ждал, надеялся увидеть Катберта. Но, к его удивлению, слуга впустил лорда Карэнби. Старый джентльмен был спокоен и собран, как всегда, но Дженнингсу он показался нездоровым и каким-то хрупким. Круги вокруг его глаз были темными как никогда, он тяжело опирался на свою трость. Он был одет, как всегда, безупречно и вел себя дружелюбно.
– Рад вас видеть, лорд Карэнби, – сказал детектив, усадив старого джентльмена. – Вы еще не завтракали?
– Еще нет, спасибо. Кусок в горло не лез, – ответил, тяжело дыша, Карэнби. – У вас такие мучительные лестницы, мистер Дженнингс. Я уже не так молод, и сил прежних нет.
– Да, вас не назовешь олицетворением здоровья, милорд.
– А чего еще ждать от умирающего?
– Умир… о нет, нет!
– Я умираю, – повторил Карэнби, постукивая тростью по полу. – Я знаю: мне осталось несколько месяцев, и я не огорчусь, когда мое время кончится. Это было тяжелое время. Скоро все мое имущество унаследует Катберт. Моя болезнь неизлечима, мистер Дженнингс, доктора говорят, что я скоро умру.
– Уверен, что Мэллоу будет скорбеть по вам, – сказал Дженнингс, не понимая, почему Карэнби, самый скрытный из известных ему людей, все это ему рассказывает.
– Да-да, Катберт хороший парень. Я хотел бы, чтобы он был счастлив и уладил отношения с мисс Сэксон до того, как я умру. Но Маракито сделает все, чтобы помешать их свадьбе.
– Ей скоро придется думать о себе, – мрачно ответил Дженнингс. – Я уж постараюсь, чтобы она получила по полной.
– Вы в чем-то ее подозреваете? – поспешно спросил Карэнби.
– Пока не могу вам сказать. У меня нет доказательств. Но есть подозрения.
– Она дурная женщина, – сказал старик. – Я в этом уверен. И она на все пойдет, чтобы выйти замуж за Катберта. Но я не ради этого к вам пришел, Дженнингс. Вы просили разрешения осмотреть мой дом в Рекстоне?
– Да. И я собирался зайти на днях за подтверждением этого разрешения.
– Тогда я вынужден вас огорчить. Вы не сможете этого сделать.
– Но почему? – Дженнингс не понимал, почему лорд Карэнби изменил свое решение: это было не в характере старика. – Я только хотел…
– Да-да, – нетерпеливо отмахнулся Карэнби. – Но дело в том, что дом сгорел дотла.
– Сгорел… в Рекстоне! – воскликнул, вскакивая, Дженнингс.
– Да. Каким-то образом загорелся прошлой ночью, около восьми вечера. Был сильный ветер, и дом сгорел дотла. И не только это. Погода стояла сухая, так что сгорели все деревья, кусты – словом, весь парк выгорел. Мне передали, что внутри стен сплошные головешки. Прямо как пожар Рима, – хмыкнул Карэнби.
– Вы не думаете, что дом подожгли?
– Конечно. Даже при такой жаркой погоде вряд ли дом мог загореться сам. Возможно, какой-нибудь бродяга…
– Нет, – решительно ответил Дженнингс. – Странно, что именно вы приносите мне такую новость. Тут недавно был один из моих людей, он рассказал, что неподалеку от Рекстона прошлым вечером взяли за распространение фальшивых денег какого-то типа. При нем была бутылка из-под керосина и тряпки.
– А, – безмятежно ответил Карэнби, – так вы думаете…
– Никаких сомнений не может быть, милорд. Этот человек и поджег дом. Никто просто так не носит с собой керосин.
– Но почему именно мой дом?
– Не отметилась ли тут семейка Сол?
Лорд Карэнби резко выпрямился.
– Что вы хотите сказать?
– Ммм. Это довольно долгая история. Но тот тип, которого взяли, использовал определенные духи под названием «Хикуи». Ими пользуется также Маракито и ее тетка, миссис Херн.
– Миссис Херн? Она не тетка Маракито.
– Она сама мне так сказала.
– А я вам говорю, что покойная Эмилия была единственной теткой Маракито. Почему миссис Херн так сказала?
– Это я и пытаюсь выяснить. Она сказала, что вы не знаете всей истории семейства Сол.
– Я знаю достаточно, – мрачно сказал Карэнби. – Эта семейка была отвратительно порочна. Отец Маракито умер после того, как вышел из тюрьмы, отсидев за фальшивомонетничество, как и его мамаша.
– Но, милорд, человек, подозреваемый в поджоге вашего дома, как раз пытался сбыть фальшивые деньги. Он пользуется теми же духами, что и Маракито, не говоря уж о загадочной миссис Херн.
– И какой из всего этого следует вывод?
– Я уверен в существовании шайки фальшивомонетчиков, в которой состоят этот тип, Хэйл, Клэнси, Маракито и миссис Херн. Все они пользуются ароматом «Хикуи», что предположительно является для них условным знаком. Как они его используют, я сказать не могу, разве что они встречаются в темноте и опознают друг друга по этому запаху.
– Понятно. Может, и так. Но зачем им было нужно поджигать мой дом?
Дженнингс пожал плечами.
– Трудно сказать. Я думаю, что там находился подпольный цех. Но вряд ли, раз его сожгли. Может, этот тип поджег его в отместку, из-за раздора в банде?
– Или, – неторопливо проговорил Карэнби, – стало известно, что вы намерены обыскать дом, и его подожгли, чтобы уничтожить все следы подпольного цеха. Вы связываете все это с гибелью Селины?
– Да. Я уверен, что она узнала о существовании цеха и пригрозила Клэнси, Хэйлу и миссис Херн разоблачением. Чтобы заставить ее замолчать, ее убили.
– Но всех троих не было в доме к моменту убийства.
– Я знаю, и они довольно охотно давали показания при расследовании. Я еще не сложил все частички головоломки, но уверен, что многие из них связаны с этими духами. К тому же тот арестованный тип сбывал фальшивые деньги, а поскольку Маракито и, вероятно, миссис Херн – единственные уцелевшие представители семейства Сол, которое занималось фальшивомонетничеством, то я не удивлюсь, если моя версия окажется верной. Но как кто-то мог узнать, что я намерен обыскать дом?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: