Микки Спиллейн - Крутой детектив США. Выпуск 2
- Название:Крутой детектив США. Выпуск 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Культ-информ-пресс
- Год:1993
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8392-0065-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Микки Спиллейн - Крутой детектив США. Выпуск 2 краткое содержание
Произведения, вошедшие в сборник, опубликованы на языке оригинала до 27 мая 1973 года.
Крутой детектив США. Выпуск 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А как же! Я еще попрошу их разнести мою дурацкую башку.
— Они могут сделать это до того, как ты доберешься до телефона. Эти парни охотились за Хукером; возможно, они и убили его. Они не потерпят никого, кто может указать на них пальцем. Помни, что я тебе сказал.
Он опять вспотел. Сквозь слой жира на шее проступили жилы. Пара грузчиков протиснулась в дверь и встала у стойки; ему понадобилось немало усилий, чтобы удержать стаканы под краном пивной бочки. Уходя, я ощущал спиной его взгляд.
Значит, они были частными сыщиками, и одного звали Ноки. При желании любой мог раздобыть значок и щеголять им, но все же оставалась возможность, что они и правда сыщики. У первого же автомата я разменял два доллара на пятицентовики и принялся обзванивать все известные мне сыскные агентства.
По описанию их нигде не признали; в одном из агентств слышали о каком-то Ноки, но были уверены, что это кличка. Другой информации мне дать не могли, и я попытал счастья в двух полицейских участках, где у меня были свои люди. Сержант Белью сообщил мне, что имя ему знакомо, только и всего. Он тоже полагал, что это частный сыщик, но не был абсолютно уверен.
В слабой надежде на Пэта я позвонил ему в кабинет. Он поднял трубку после первого же звонка, в его голосе звучал не очень приятный металл. Я сказал:
— Пэт, это Майк. Что тебя теперь гложет?
— Многое. Послушай, я очень занят…
— Ерунда. Не настолько ты занят.
— Черт возьми, Майк, что еще?
— Ты не слыхал о частном сыщике по имени Ноки? Это вообще-то кличка.
— Нет.
— Не можешь проверить для меня?
— Нет! — Судя по голосу, он готов был взорваться. — Я не могу ничего, только подчиняться приказам. Прокурор затевает новую склоку и по этому поводу заставляет нас шевелить мозгами.
— Что, еще одна облава провалилась?
— А, они все проваливаются. Он прикрыл одну букмекерскую контору и в поисках чего-то крупного задержал пару мелких сошек. Явился Эд Тин с адвокатом и поручителями и меньше чем за час добился их освобождения.
— Не шутишь? Значит, Эд лично интересуется тем, что происходит.
— Да. Он не хочет, чтобы они говорили прежде, чем он их натаскает. Знаешь, мне кажется, мы на что-то напали в этот раз. Мы были вынуждены прибегнуть к гестаповским методам и следить за собственными людьми, но думаю, что утечка выявлена. Первоклассный детектив, по уши в долгах. Он один из трех человек, участвовавших до сих пор во всех делах, и нужны были большие деньги, чтобы заставить его как-то передавать информацию.
— Ты выяснил, как это происходит?
— Нет Похоже, у него чертовски отлаженная система. Помалкивай об этом. Я тебе сказал только потому, что ты можешь мне вскоре понадобиться. Всех полицейских он знает, и мне придется воткнуть новичка, чтобы выяснить, кто принимает у него информацию.
— Хорошо, я буду поблизости в любой момент. Если узнаешь что-нибудь о Ноки, дай мне знать.
— Конечно, Майк. Я бы с удовольствием тебе помог, но мы заняты по горло.
Я попрощался и повесил трубку. У меня еще оставалась горсть пятицентовиков, и я позвонил наугад в бар в центре города и спросил, не там ли Куки Харкин. Мне пришлось подождать, пока его искали, потом голос в трубке произнес:
— Куки слушает.
— Это Майк Хаммер.
— Привет. Давно не виделись. Как дела?
— Неплохо. У тебя по-прежнему ушки на макушке?
— Конечно. Все вижу, все слышу, а за подходящую плату и говорю. А что?
— Никогда не слыхал о частном сыщике по имени Ноки? Это наглый коротышка, у которого есть напарник-верзила. Предположительно, парочка крутых ребят откуда-то из жилых кварталов.
Последовало минутное молчание, и я спросил:
— Ну так что?
— Погоди минутку, Майк. Ты вообще знаешь, о чем спрашиваешь? — Он говорил почти шепотом. Я услышал, как он закрыл дверь кабины, прежде чем продолжать. — Над чем ты сейчас работаешь?
— Над убийством, приятель.
— Боже!
— Так кто он?
— Мне сначала надо кое-что выяснить. Кажется, я знаю, кого ты имеешь в виду. Я посмотрю, что смогу сделать, но если это тот парень, о котором я думаю, я держусь подальше, ясно?
— Конечно, сделай, что можешь. Я заплачу.
— Забудь про деньги. Все, что мне надо, это что-нибудь сенсационное, что я мог бы продать за кругленькую сумму. Ты знаешь, что меня интересует.
— Сколько времени это займет?
— Дай мне пару часов. Встретимся в «Сладком баре». Это та еще забегаловка, но там можно спокойно поговорить.
Мне это подходило. Я сказал, что буду там, и сунул остальные монеты в карман. Они оттянули его и страшно звенели, так что я отправился в кафе-автомат и истратил их все на ужин, в котором весьма нуждался.
Когда я поужинал, было темно и опять пошел дождь. «Сладкий бар» помещался под неоновой вывеской, которая давала больше света, чем внутреннее освещение. Он был расположен на боковой улочке, в таком месте, куда ни один порядочный человек не пойдет даже с благотворительной целью. Но там можно было найти нужного человека, который, достаточно нагрузившись, мог выболтать кое-что лишнее, если вопросы ставились правильно.
Я увидел Куки, бродившего в задней комнате между столиками со стаканом в руке, останавливаясь то там, то здесь для приветствия. Он был низенький, костлявый, с крупным носом и еще более крупными ушами, а также с просторными карманами, из которых в случае необходимости выгребалась нужная сумма денег. Он выглядел и вел себя как простой хулиган, хотя был основным поставщиком информации у одного из крупнейших журналистов. Я подождал у стойки, потягивая пиво, пока не закончилось представление на эстраде. Парочка танцовщиц проверила, за какое время она может сбросить с себя под музыку всю одежду. Обе уложились в считанные минуты, и за ближайшими столиками поднялся шум. На долю остальной толпы достались тщетные попытки разглядеть, за что они платят.
После этого выступили певица и пианист, и администрация решила, что посетителям опять пора выпить. Я взял свой стакан и протиснулся сквозь толпу, стоящую под аркой, которая вела в заднюю комнату.
Куки сидел с двумя цыпочками — крашеными блондинками с большими грудями и размалеванными лицами. Он показывал им фокус с монетой, чтобы заставить их наклониться посмотреть, что он делает, и самому заглянуть им в вырез платья. Он наслаждался. Блондинки пили шампанское и наслаждались не меньше.
— Привет, обезьяна, — сказал я.
Он поднял голову и ухмыльнулся от уха до уха, став похожим на только что открытый моллюск.
— Кого я вижу! Майк Хаммер, старый дружище! Что ты делаешь здесь, среди людской толпы?
— Ищу людей.
— Что ж, садись, садись. Мною ты вполне можешь располагать. Познакомься с Толли и Джоан.
— Привет, — сказал я и двинул четвертый стул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: