Джеймс Чейз - Тот, кто был в тени
- Название:Тот, кто был в тени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-07012-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Тот, кто был в тени краткое содержание
Содержание:
ТОТ, КТО БЫЛ В ТЕНИ
Перевод с английского Л.В. Кузнецовой
ГОРОД ЛЮБВИ
Перевод с английского Л.В. Кузнецовой
БОДРСТВОВАНИЕ
Перевод с английского С.Н. Павловской
НОЧЬ РАЗВЛЕЧЕНИЙ
Перевод с английского С.Н. Павловской
ЛЕГКОМЫСЛЕННЫЙ
Перевод с английского С.Н. Павловской
АНГЕЛ ВО ПЛОТИ
Перевод с английского С.Н. Павловской
Тот, кто был в тени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– А, черт с ним! – сказал он себе и решительно скрутил банкноты в рулон. Не спустит же он все за один вечер! У него наверняка останется приличная сумма, и он сможет продержаться даже целый месяц.
Наступил долгожданный вечер, застав Слэга сражающимся с накрахмаленной рубашкой.
С помощью хозяйки пансиона и ее дочери, не обращавших внимания на его несусветную ругань, он прицепил воротничок и завязал в конце концов галстук.
Рассмотрев себя в зеркале, Слэг был приятно удивлен. Строгий черный костюм смягчил жесткую угловатость черт его лица и придал четкость линий крепкому корпусу, отчего боксер стал казаться не только мускулистым, но и хорошо сложенным.
Дочь хозяйки, похожая на мартышку особа с сильным косоглазием, заявила, что он так же красив, как Демпси [3] Демпси (1895-1983) – боксер-негр, чемпион США в тяжелой весовой категории.
. Это сильно польстило его тщеславию.
Слэг надел шляпу с широкими полями, сунул скрученные в рулон банкноты в карман брюк и вышел из дома. Завернул в ближайший салун, выпил три порции виски и со смесью гордости и смущения заметил, как завсегдатаи, знающие его в лицо, подталкивают друг друга локтями и обмениваются многозначительными взглядами.
К тому времени как Слэг добрался до салона красоты, он уже чувствовал приятное возбуждение и успел немного привыкнуть к тугому воротничку рубашки, грозившему задушить его. Увидев, что Браунриг собрался закрываться, он с важным видом вошел в салон. Его появление явно произвело впечатление.
Браунриг оглядел боксера с ног до головы не без некоторого восторга.
– Смею заметить, мистер Мойнихан, вы выглядите сегодня щеголем. Отличный костюм!
Слэг смахнул невидимую пылинку с пиджака.
– Ты так думаешь? Ну, приятель, этот костюм стоит бешеных денег. Он и должен выглядеть отлично. – Он осмотрелся. – Разве ее здесь нет?
Браунриг кивнул в сторону маникюрного кабинета и подмигнул:
– Она готовится. Куда вы ее ведете, мистер Мойнихан?
Слэг выбрал сигару в коробке на стойке.
– В «Амбассадор», – небрежно ответил он. – Я люблю водить своих дам в достойные заведения.
Браунриг присвистнул.
– Ну и ну! Вы действительно не скупитесь! – Он поспешно чиркнул спичкой и поднес пламя к сигаре в зубах Слэга.
Слэг не предложил заплатить за нее, и Браунриг после минутного колебания решил – ну и черт с ним. Как раз в этот момент из-за занавески показалась Роза и остановилась в дверном проеме, с легкой улыбкой глядя на боксера. Тот глазам своим не поверил: она была ослепительно хороша! Платье цвета бутылочного стекла, узкое в корсаже, обтягивало бедра и свободно ниспадало к ее ногам. Оно облегало фигуру, подчеркивая изгибы, о которых Слэг подозревал, но не был уверен, что они действительно есть. Волосы, распущенные по плечам, и безукоризненный макияж придавали Розе провокационно-соблазнительный вид. Слэг решил, что она похожа на кинозвезду.
– Ты выглядишь потрясающе, – сказал он то, что думал.
Роза повернулась сначала вправо, потом влево, чтобы он мог хорошенько ею полюбоваться.
– Я тебе нравлюсь? Это хорошо. Ты и сам не выглядишь бродягой.
Браунриг умильно покивал в знак одобрения:
– Какая прекрасная пара! А теперь идите развлекайтесь. Мне пора закрывать салон.
Роза прошла мимо Слэга, и он, ошеломленный и взволнованный, упиваясь опьяняющим ароматом ее духов, последовал за ней на улицу. Ему казалось, что это какой-то волшебный сон.
Как только они покинули салон, Роза огляделась и нахмурилась.
– Где же машина? – капризно спросила она.
Слэга, который имел намерение поехать на трамвае, охватили мрачные предчувствия.
– Я… э-э… не взял ее, – покаянно пробормотал он.
– О, только не это! – закатила глаза девушка. – Я думала, ты за мной на машине заедешь. Ладно, поймаем такси. Я уже замерзла здесь стоять.
– Конечно, конечно. – Слэг поспешно помахал водителю желтого автомобиля, припаркованного на противоположной стороне дороги.
Водитель подрулил к ним. Узнав боксера, он широко разинул рот от удивления, затем посмотрел на Розу, и его брови взлетели вверх.
– Куда, приятель? – спросил он, откашлявшись. – Прокатимся вокруг парка?
Слэг окинул его хмурым взглядом.
– «Амбассадор», – коротко ответил он, рывком открывая дверцу.
Водитель присвистнул.
– О’кей, босс. «Амбассадор» так «Амбассадор».
Слэг залез в машину и сел рядом с Розой. Она отодвинулась в угол и аккуратно расправила платье на сиденье так, что Слэгу пришлось прижаться к дверце, чтобы не помять его. Отгородившись таким образом хрупким, но непреодолимым барьером, Роза принялась с улыбкой рассматривать боксера.
– Ну и ну! Я до сих пор не верю, что мы едем в «Амбассадор»! Гарри позеленеет от зависти, когда я ему расскажу.
Слэг нахмурился.
– Тебе придется послать этого парня подальше, – заявил он. – Теперь ты моя девушка, а я не люблю, когда конкуренты вламываются на мою территорию.
– Чего-чего? – Роза рассмеялась. – Я ничья девушка. Хожу, куда хочу, и делаю, что мне нравится. И никто не может мне указывать!
Слэг сердито посмотрел на нее, но решил, что пока еще не время для крутых мер. Дамочка с характером, и потребуется много сил для ее обработки, но, судя по тому, как она выглядит в свете мерцающих за окном огней, любые расходы энергии окупятся, если ему удастся затащить ее в свою спальню.
Он потянулся к ней, пытаясь дотронуться до руки, но Роза отпрянула.
– Пожалуйста, не надо, – немного резко произнесла она. – Не хочу, чтобы мое платье помялось.
Слэг обиженно насупился, но девушка принялась расспрашивать его о боях и весело щебетала до тех пор, пока его настроение не улучшилось.
Такси, замедлив ход, свернуло к обочине и остановилось. Дверцу открыл высокий швейцар в униформе и почтительно приложил руку в белой перчатке к козырьку своей фуражки.
Слэг поспешно вылез из машины. На фасаде здания большими неоновыми буквами сияло название клуба: «Амбассадор». Он заплатил таксисту и дал несколько мелких монет швейцару, затем последовал за Розой к вращающимся дверям, чье движение безостановочно поддерживалось двумя прислужниками в белом, с маленькими ярко-красными шапочками на голове.
Большой холл был набит разодетыми в пух и прах людьми, они прохаживались туда-сюда, разговаривали и весело смеялись в ожидании своих гостей. Слэг, который с удовольствием сейчас провалился бы сквозь землю, уныло плелся за Розой, направлявшейся к дамской комнате.
– Стой здесь, я вернусь через пару минут, – бросила она через плечо, обернувшись на мгновение, и исчезла за группой женщин в вечерних платьях.
Слэг беспомощно огляделся, замечая, что некоторые дамочки рассматривают его с интересом. Рядом с ним внезапно появился парень, одетый во что-то причудливое, и взял у него шляпу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: