Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джек указал на коттедж на другой стороне лужайки:
— Там никто не живет. Я проверял прошлой ночью.
— Я все не возьму в толк, как тебе удалось найти этот дом. Вас преследовали. Дождь лил как из ведра. Ты уже бывал тут, верно? Высматривал меня?
— Да.
— Отвечу точно так же, как мужчина, которому приятель сказал, что днем раньше проходил мимо его дома: «Спасибо тебе». — Коровы уже щипали травку на пастбище. В тень деревьев они уходили позже, когда солнце приближалось к зениту. — За какое преступление попал в тюрьму твой Крис Крайгель?
— Приехав из Южной Африки, он поселился в отеле. Горничная, она принесла чистое постельное белье или что-то еще, вошла в номер в тот самый момент, когда он заканчивал душить девушку из какой-то фирмы эскорт-услуг. Его взяли с поличным. Можно сказать, прямо на девушке.
— И сколько он уже отсидел?
— Пять или шесть лет. Они вошли в темноту сарая.
— А откуда взялся «преподобный доктор»?
— Насколько мне известно, он где-то защитил диссертацию.
— По какой науке?
— Наверное, история. А может, социология. Не знаю.
— Но с чего он стал «преподобным»?
— Думаю, этот титул он приобрел в тюрьме. Послал пять долларов по объявлению на последней странице какого-то журнала и получил соответствующий сертификат.
В одном из стойл Флетч взнуздал Хетклиффа, вывел его в проход.
— И какие у тебя с ним отношения?
— Я — его правая рука. Далеко ли до магазина? Вы поедете туда верхом?
— Я поеду на холм за твоими дружками. Составишь мне компанию? Вон вторая лошадь.
Джек держался поближе к Флетчу, но подальше он Хетклиффа.
— Они такие большие.
— Я бы этого не сказал. — Флетч вскочил на лошадь. — Или хочешь пробежаться трусцой?
— Разве вам не нужно седло?
Флетч уже ехал к дальней двери.
— Открой мне, пожалуйста, ворота.
— Эй! — Джек побежал рядом с лошадью. — Вы всегда садитесь на лошадь в одним шортах?
— Да, — кивнул Флетч. — Совсем как коренные американцы.
Флетч подъехал к нижней части оврага. По его дну с шумом бежала вода.
В овраге головой вниз, зацепившись за ржавую колючую проволоку, с левой ногой в старой ванне лежало тело одного из сбежавших преступников, невысокого роста, худощавого. Морено. Его широко раскрытые глаза смотрели в безоблачное небо. Шея сильно раздулась.
Флетч догадался, что сначала его укусила гремучая или мокассиновая змея, а потом уж он утонул.
Одним меньше, сказал себе Флетч.
С холма донесся громкий рев.
— О-о-ру-у-у!
Флетч посмотрел направо.
По склону на него неслась стосемидесятикилограммовая туша Лири. Промокший насквозь, с ног до головы вываленный в грязи, он бежал, низко опустив голову, и орал.
Флетч чуть развернул Хетклиффа.
Когда Лири приблизился, двинул лошадь прямо на него.
Лири свалился в овраг.
Флетч отвел лошадь от края на несколько шагов.
— О-о-ру-у-у! — донеслось из оврага.
Лири выкарабкался.
Вновь с криком бросился на Флетча.
Тем же маневром Флетч еще раз сбросил Лири в овраг.
Опять выбравшись из него, Лири на мгновение замер.
Сидя на лошади, Флетч наблюдал за ним с трех метров. И уже решил, что Лири нашел более эффективный способ решить возникшие перед ним проблемы.
Но нет. Лири просто набирался сил для новой атаки.
— О-о-ру-у-у!
Столкновение с Хетклиффом закончилось тем же результатом.
Теперь уж рев раздался из оврага.
— А-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р!
Флетч осторожно подвел Хетклиффа к самому обрыву.
В овраге Лири приземлился прямо на тело Морено. И орал, пытаясь освободиться от уже начавшего раздуваться трупа, цепляясь руками и ногами за проволоку, столбы, дырявую ванну. Вопил он, пока не поднялся. И тут же начал карабкаться вверх по глинистому склону.
Выбравшись из оврага, тяжело дыша, долго смотрел на наполовину ушедший под воду труп.
— Доброе утро, — поздоровался Флетч. Маленькие, близко посаженные под нависающим лбом глазки Лири впились во Флетча.
— Вы проголодались?
Держась руками за живот, Лири заковылял к ферме. Флетч, верхом на Хетклиффе, двинулся следом.
Освещенный солнечными лучами, Джек поджидал их, сидя на заборе.
— Где Морено? — спросил он, когда Лири поравнялся с ним.
Загоняя Лири в ворота, Флетч ответил:
— Умер.
Джек спрыгнул с забора.
— Видать, ему не повезло больше других.
Глава 7
— К завтраку мы ждем только троих, — предупредил Флетч Кэрри, входя на кухню.
— А что случилось с четвертым?
— О нем позаботились змеи.
Кэрри даже не повернулась, занятая готовкой.
— Дьявол отличает своих любимчиков.
— Ветчина? — спросил Флетч. — Ты хочешь кормить их домашней ветчиной?
— Совершенно верно.
— День будет жарким.
— Вот и хорошо. У них будет такая жажда, что они и думать ни о чем не смогут, кроме как о холодной, чистой воде. Им даже плюнуть будет нечем.
— Только меня ветчиной не корми.
— А что приготовить тебе?
— Одному богу известно, чем ты можешь угостить янки.
— Слушай, Флетч, перестань думать о себе как о янки. Мне-то казалось, что ты этим уже переболел.
Флетч начал разбивать яйца над большой миской.
Джек изумленно воззрился на Флетча, когда тот появился из курятника с одиннадцатью яйцами.
— Однако! У вас свои яйца! Они же грязные!
— А ты думал, их высиживают уже смешанными с маслом и молоком?
Около них, на подъездной дорожке, ведущей к курятнику, схватившись руками за живот, выписывал маленькие круги Лири. Измочаленный, весь в синяках, испуганный, едва не утонувший, потрепанный лошадью, пообщавшийся с трупом, он едва стоял на ногах.
Флетч полагал, что в таком состоянии он ни для кого не представлял угрозы.
Эмери, их наемный работник, остановил свой грузовичок у одного из сараев. Он кормил лошадей и несушек.
Когда Флетч вышел из курятника, Эмери стоял чуть в стороне. Взгляд его перемещался от Джека к Лири и обратно.
Едва скрипнули двери курятника, он повернулся к Флетчу.
— Познакомься с Джеком Флетчером, Эмери.
— Джеком Флетчером?
Эмери редко чему удивлялся. За годы работы у Флетча ему довелось видеть многих знаменитостей, певцов, писателей, политиков, африканских и афро-американских лидеров, гостивших на ферме. Когда соседи спрашивали Эмери, кто сейчас гостит у Флетчера, тот всегда отвечал одинаково: «Я никого не заметил». Флетч знал, что Эмери не спросит, кем ему доводится Джек: сыном, племянником, кузеном или однофамильцем.
Эмери и Джек обменялись рукопожатием.
Затем Эмери вновь бросил взгляд на Лири. Тот так извожжался в грязи, что надпись на спине, изобличающая в нем арестанта, стала невидимой.
— Кто это? Он будет здесь работать?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: