Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Этот человек — твой отец! Почему ты не сказал мне?
— Восславим Господа, — пробормотал Флетч.
— Представь меня, — приказал Крайгель. Джек вытянулся в струнку.
— Отец, это преподобный доктор Крис Крайгель! — На мгновение Джек приложил руку ко рту, похоже, сдерживая смех. — Доктор Крайгель, это мой отец, Ирвин Морис Флетчер!
— Очень рад нашему знакомству, — улыбнулся Флетчу доктор Крайгель.
— Очарованы мною, я понимаю.
Флетч видел, что Крайгель, играющий роль императора или иной царственной особы, с большим трудом преодолевал желание заснуть. Усталость буквально валила его с ног. Конечности Крайгеля двигались так, словно преодолевали сопротивление не воздуха, а воды. Верхние веки так и стремились соприкоснуться с нижними. Если он не говорил, то дышал через нос, ритмично, словно во сне.
Крайгель лишь притворялся, что не спит. Как пьяный, притворяющийся, что он совершенно трезв.
В данный момент он не представлял собой угрозы.
— Э… — Крайгель посмотрел на занавеску у стеклянной двери. Потом заковылял к ней. — Бедная бабочка!
— Это моль, — поправил его Флетч.
Сложив руки, Крайгель осторожно поймал моль, отнес ее к открытой двери. Выпустил в светлеющее небо.
— Ты свободна! Лети домой, маленькая бабочка!
— Подозреваю, ее «дом» в моем шкафу, — усмехнулся Флетч.
— В доме есть кто-то еще. — Джек пристально смотрел на Флетча. — Я слышал, как скрипела кровать. — Он указал на потолок. — Прямо над этой комнатой.
— Мы тоже тебя слышали. Ты хорошо играешь на гитаре. Я даже узнал мелодию, хотя и не могу вспомнить, что это за песня.
— Кто у вас наверху? — спросил Джек.
— Нашвилл? — Флетч вскинул брови. — Вы ехали в Нашвилл на розовом «Кадиллаке»?
У двери с закрытыми глазами покачивался Крайгель.
— Твоя игра может заворожить даже младенца, у которого пучит животик.
Глаза Крайгеля раскрылись, когда в кабинет вошла Кэрри. Он ахнул. Протянул к ней руки:
— Брунхильда!
— Брум Хильда? [158] Получилось, что Крайгель, перепутав имя (вместо Кэрри — Хильда), еще и обозвал ее шваброй (англ. broom)
— переспросила Кэрри. На ее загорелом, веснушчатом лице сверкнули широко посаженные синие глаза.
В свое время Кэрри довелось управляться с шестью братьями, наемными работниками, бывшим мужем, сыновьями, бесчисленными племянниками и крупными животными. Так что в доме, да и на ферме, не было человека опаснее ее. Флетчу хотелось, чтобы все это поняли.
Пренебрежительно глянув на преподобного доктора Криса Крайгеля (серенький толстячок в сером халате, с венчиком серых волос над ушами), стоящего спиной к стеклянной двери, она перевела взгляд на Джека.
Тот не отвел глаз.
— Джек! — воскликнул Крайгель. — Это твоя мать? Джек шумно глотнул.
— Разумеется, нет.
Кэрри появилась на свет значительно позже Флетча, да еще и выглядела моложе своих лет.
Крайгель шагнул к Флетчу и Кэрри. Судя по всему, он намеревался взять их за руки. Флетч засунул руки в карманы. Кэрри повернулась к Крайгелю. Похоже, она собиралась дать ему в нос, если бы он посмел коснуться ее.
— Брунхильда и Зигфрид! — воскликнул Край-гель. — Это ли не прекрасно!
— Что он такое несет? — спросила Кэрри.
— Думаю, в наши сети заплыл расист, — ответил Флетч.
— Е равно эм це квадрат! — Кэрри ткнула пальцем в Крайгеля. — Вы! — Она указала на диван. — Идите туда и ложитесь. Одна ваша половина поглупела от усталости. Вторая, похоже, просто глупая. — Поникнув плечами, Крайгель затрусил к дивану. — И я не хочу больше слышать вашей глупой болтовни о Брум Хильде и этом, не помню как там его. Понятно?
Крайгель плюхнулся на диван, положив руки на колени. Улыбаясь, закрыл глаза.
— Как он его называл? — спросила Кэрри Флетча.
— Зигфрид?
— Никогда о таком не слыхала.
— Спроси Вагнера.
— Кто такой Вагнер? [159] Американцы в своей массе не знатоки европейской культуры Так что неудивительно, что Кэрри никогда не слышала ни о Рихарде Вагнере (1813–1883). знаменитом немецком композиторе, ни о его всемирно известных операх по мотивам национальной мифологии («Валькирия», «Золото Рейна» и др.), героями которой являются и Брунхильда, и Зигфрид
— Писал музыку.
— У него тут живут родственники?
— Возможно.
Вновь Кэрри пристально вгляделась в Джека. Так она обычно смотрела на жеребца, которого намеревалась оседлать.
— Дерьмо собачье. Он — твой сын, с этим все ясно. У него твоя фигура.
— Не надо так говорить. В последний раз кто-то сказал то же самое обо мне и еще одном человеке, а потом одного из нас застрелили через окно.
— Не тебя? — уточнила Кэрри.
— Не меня.
— Я… — начал Джек. — Это был не я, о великий писатель.
Теперь палец Кэрри едва не проткнул грудь Джека.
— А ты лучше помолчи, необъезженный пони. Если будешь попусту раскрывать рот, я лично возьму кнут и буду стегать тебя всю дорогу до того стойла в Кентукки, из которого ты сбежал. Поверь мне, я не шучу.
Едва ли Джек изумился бы больше, стукни она его в нос.
Он склонил голову:
— Я верю, мадам.
Крайгель хохотнул, не открывая глаз.
— Прекрасно! Я их нашел! Флетч улыбнулся:
— Ей действительно можно верить.
— Что за жизнь ты себе устроил? — продолжала Кэрри. — Стрелять в женщину, которая выполняет свои служебные обязанности? Ты же симпатичный парень. Хорошо играешь на гитаре. Да что на тебя нашло?
— Э… — Джеку, несомненно, еще не приходилось получать нагоняй от южанки.
— И что ты вообще здесь делаешь? Пока рос, пальцем о палец не ударил, чтобы связаться с отцом, а как попал в беду, сбежав из тюрьмы, сразу объявился здесь, среди ночи, да еще притащил с собой это отребье. Чего тебе надобно, парень?
Взгляд Джека метнулся к Флетчу.
— Э…
Взмахом руки она заставила его замолчать.
— Я уже все слышала. Идите за яйцами. — Она посмотрела на Крайгеля, спящего на диване. — Если этот мешок с дерьмом сдвинется с места, я разорву его на куски и разбросаю их по кукурузному полю.
— Она разбросает, — сказал Флетч Джеку. — Будь уверен.
— Яйца? — переспросил Джек, когда они вышли из дома. — А магазин далеко?
Флетч уже шагал к сараям.
Солнце только поднялось над горизонтом, но над лужами уже клубился пар.
Пересекая дорогу, Флетч услышал рев грузовика Эмери, спускающегося с холма. Тот вечно ездил с пробитым глушителем, возвещая о своем появлении шумом.
Джек пристроился рядом с Флетчем.
— Кто она?
— Кэрри.
— Вы женаты?
— Нет.
— Вы собираетесь пожениться?
— В наши дни жениться приходится на женщине и двух адвокатах. Где найти такую большую кровать?
— Она без колебания бросится туда, куда и дураки сунуть нос боятся, так?
— Если Кэрри что-то говорит, ее следует слушать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: