Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Она и раньше шокировала людей историями обо мне.
— Они правдивые?
— Едва ли.
— А как насчет того случая, когда вы попали в Бразилию и вас приняли за человека, убитого до вашего рождения? Вам действительно пришлось найти убийцу, чтобы не сойти с ума?
— Кристел рассказала тебе эту историю?
— Она соответствует действительности?
— История с привидением.
— Моя мать любила вас. И сейчас любит. И в сексуальном плане тоже, знаете ли.
— Вот об этом я не подозревал.
— Вы женились на принцессе? Я читал об этом в газетах.
— Да, я был женат на принцессе.
— Ее убили?
— Застрелили.
— Почему?
— Центральная Европа. Политика. Этнические группы.
— Разве принадлежность к той или иной этнической группе — политика?
— О да. Несколько людей хотят подгрести под себя как можно больше власти. Вот и вся политика.
— Вы были с вашей женой, когда… когда ее застрелили?
— Я сидел в той же машине позади нее. Энни-Мэгги не думала о политике. Она думала о еде. О фруктах, сырах, соусах, картофеле, котлетах.
— Она была толстой?
— Нет.
— И на ферме вы теперь один?
— Я намерен извиниться перед тобой за все мои вопросы.
— О, мне известно, что вы знаете, как задавать вопросы.
— Так ты ожидал моих вопросов?
— Вы же были репортером.
— А теперь уже нет?
Джек оглядел стены кабинета.
— По-моему, репортеры так не живут. Почему у вас нет картин Эдгара Артура Тарпа?
— Да кто может их купить? Кроме того, я работал над его биографией долгие годы. А в любом деле принято ставить точку.
Флетч выдвинул ящик стола. Достал из него пистолет. Из другого, запертого, ящика вытащил обойму и коробку с патронами.
— Все сведения обо мне ты узнал от матери и из газет, верно?
Флетч пересек кабинет и бросил пистолет Джеку. Обойму и коробку с патронами положил на кофейный столик рядом с подносом.
— Что это? — спросил Джек.
— Пистолет.
Парень подался вперед, пистолет лежал на его шортах.
— Это я знаю. Я спрашиваю о другом. Что вы делаете?
— Даю тебе пистолет.
— Зачем? — Джек не решался коснуться пистолета руками. — Вы опять хотите провести меня?
— Разве я на такое способен?
— Да. Думаю, что да.
— Тебя не было со мной в джипе, когда меня остановили на шоссе. Часом позже помощники шерифа нашли тебя в моей компании. Как ты попал сюда? Где твоя машина? Откровенно говоря, здешние жители не верят, что в сильный дождь лягушки падают с неба. У полицейских должны быть твои приметы. Я хочу вооружить тебя. Если эти парни вернутся, зная, кто ты такой, я попрошу тебя сказать им, что держал меня и… меня в заложниках. Заряди пистолет.
Джек открыл коробку с патронами.
— Но у вас тоже есть пистолет.
— Я позабочусь о том, чтобы он исчез как по мановению волшебной палочки.
Джек уже вставлял патроны в обойму.
— Закон запрещает помогать сбежавшему преступнику, — добавил Флетч.
— Так к чему вооружать меня?
— Ты все равно никого не пристрелишь.
— Вы уверены?
— Абсолютно.
Джек вставил в обойму пять патронов. Положил ее на диван.
— Обойму надобно вставить в пистолет, — напомнил Флетч.
Джек взял пистолет в руки, покрутил его, наконец вложил обойму в рукоять.
— Ты не собираешься дослать патрон в патронник?
— Потом. — И Джек положил пистолет на то место, где лежала обойма.
Во входную дверь постучали. Раз, другой, третий. Флетч улыбнулся:
— Вот и гости.
Он вытащил из джинсов рубашку, чтобы прикрыть рукоять пистолета.
На крыльце стоял низкорослый лысеющий толстячок в тюремной одежде. С головы до ног вымазанный грязью и навозом. Он щурился на Флетча сквозь грязные, мокрые стекла очков.
— Вы Крис Крайгель, сбежавший убийца? — осведомился Флетч.
— Да.
— Идите к черному ходу.
И Флетч захлопнул дверь перед носом толстяка.
Вернувшись в кабинет, Флетч первым делом отметил, что пистолет, который он дал Джеку, исчез с дивана.
— К тебе гость. Я послал его к черному ходу. Если уж мы не можем не впускать в дом мразь, попытаемся избавиться от грязи. Грязь копы обязательно заметят.
Глава 5
Кэрри сидела на кровати в той самой позиции, в какой они и кончили.
— Я могу сидеть так целую вечность, ощущая в себе твой игрунчик. И что ты будешь делать, если я не слезу с тебя?
Флетч, лежа на спине, пожал плечами:
— Естественно, буду лежать.
Кэрри засмеялась, скатилась с него на смятую простыню.
..Поднимаясь по лестнице, Флетч повернулся к Джеку, идущему к двери черного хода.
— Я иду спать.
Но спать не пошел. Постучал в дверь спальни и протараторил:
— Все сбежавшие преступники — трусишки.
А всунувшись в полумрак спальни, встретился взглядом с большими синими глазами Кэрри.
Она держала в руках нацеленный на дверь дробовик. Указательный палец ее левой руки лежал на спусковом крючке.
Флетч рассмеялся.
Переступил порог, закрыл за собой дверь.
— Все в порядке? — спросила Кэрри.
— В зависимости от того, что брать за точку отсчета.
Флетч разделся, лег на кровать.
— Ты еще не готова спуститься вниз?
— Нет.
И она это доказала.
Потом, свернувшись калачиком рядом с ним, спросила:
— У нас гости?
— Да. Санта-Клаус постучался в нашу дверь.
— Не мое дело учить тебя, янки, [156] В данном контексте пришелец с Севера
но Санта-Клаус не приходит летом. — Она хихикнула и двинула Флетча локтем по ребрам.
— Жаль. Зовут его Крис Крайгель. Он низенький, толстый…
Кэрри подняла голову:
— Ты серьезно?
— Да. Он здесь.
— Кто здесь?
— Крис Крайгель.
— Один из сбежавших преступников! Мне показалось, что я слышу, как барабанят в дверь. Этот шум и разбудил меня.
— Полагаю, он не смог найти печную трубу. Еще двое преступников, судя по всему, прячутся в овраге.
— В каком овраге? Большом?.. — Она махнула рукой в сторону холма. — Там?
— Да.
— Откуда ты знаешь?
— Я порекомендовал им спрятаться там. Майкл и Уилл взяли джип. И прочесали все вокруг.
— Овраг. — Кэрри скорчила гримаску. — В ливень.
— Тебе их жалко?
— Но почему ты послал их туда? Ты же знаешь, с какой скоростью несется по оврагу вода. Господи, а змеи!
— Я хотел, чтобы их как следует потрепало. Если уж нам не избежать общества сбежавших преступников, пусть это будут обессиленные преступники.
— Общества сбежавших преступников! Почему ты не перестрелял их? Почему не сдал полиции? Ты говоришь, Майкл и Уилл были здесь. — Она села на кровати.
— Из-за Джека.
— Какого еще Джека?
— Кэрри, я думаю, это мой сын. Ее глаза широко раскрылись. Флетч тоже сел.
— Когда-то я знал одну женщину, звали ее Кристел Фаони. Тоже журналистку, — быстро заговорил Флетч. — На журналистском конгресс мы с ней трахнулись, один раз. Этого юношу зовут Джон Флетчер Фаони. Он — один из сбежавших преступников. Или, по меньшей мере, говорит, что его так зовут. Он вроде бы много знает о Кристел, обо мне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: