Грегори МакДональд - Флетч & Co

Тут можно читать онлайн Грегори МакДональд - Флетч & Co - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив, издательство poRUchik-SI, год 2020. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание

Флетч & Co - описание и краткое содержание, автор Грегори МакДональд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Грегори Макдональд В книгу вошли произведения четырех циклов:

Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Флетч & Co - читать книгу онлайн бесплатно, автор Грегори МакДональд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Поместье такое большое, а людей так много, что на тебя никто не обратит внимания.

— Да, изображать пальму в горшке — мое второе призвание. Ты хочешь сказать, что я смогу найти в поместье интересный материал? Нельзя ли поконкретнее? Об этом парне писали миллион раз. Профессор физики Массачусетского технологического института изобретает идеальное зеркало, между четвергом и пятницей зарабатывает тьму-тьмущую долларов, покупает половину Джорджии, строит особняк в пятьдесят комнат…

— Семьдесят две. В семьдесят две комнаты.

— Правда? Я-то думал, что прибавил с десяток.

— Крыша — пять акров.

— Святой боже! Да, я бывал на фермах меньшей площади.

— Мне сказали, пять акров. Думаю, так оно и есть.

— В особняке живет дружная семья, все превосходно воспитаны…

— Вот тут у журналистов прокол.

— Насчет дружбы или воспитания? Она замялась.

— Так где прокол?

— Я думаю, они хотят его убить.

— Кто? Кого?

— Честера Редлифа. Я думаю, семья хочет его убить. Друзья. Люди, которые работают у него. Все вокруг. Боюсь, один из них своего добьется.

— С чего ты это взяла? Неужели он такой поганец?

— Он чудесный человек.

— Так откуда у тебя такие мысли?

— Точно определить не могу. Многое тут странно. Особенно в мелочах. Вроде бы все очень строго. Служба безопасности всегда начеку. И все-таки какие-то странности то и дело случаются. Мне кажется, Честер, мистер Редлиф, думает, что в кругу семьи, среди людей, которые его окружают, идеальное зеркало ему не нужно. Но они далеко не идеальны… только и ждут удобного момента, чтобы разорвать его на куски.

Энди Сист вышел из административного сектора и зашагал к своему столу. «В зале таких размеров, — подумал Джек, — не помешали бы движущиеся дорожки. Это тебе не редакция городской газеты, это редакция целого мира, вселенной».

Джек убрал ноги с компьютерного столика.

— … вот почему я хочу, чтобы ты приехал, — продолжала Шана. — Разберись с этим. Тут даже воздух вибрирует от напряжения. Боюсь, произойдет что-то ужасное.

Джек расправил плечи. Последние недели, хоть и доставили немало приятных минут, сильно его вымотали.

— Как я уже говорил, мне бы хотелось встретиться с мистером Редлифом, но у меня есть работа, и ты, я думаю, понимаешь, что я не могу все бросить и отправиться в Вальхаллу на земле, чтобы представиться несуществующим родственником будущей невестки. Ты понимаешь?

— Как мне убедить тебя, что ехать надо?

— Заставь поверить, что я найду там интересный материал.

— Неужели «материал» — это главное? Я слышала, как ты играешь на гитаре. Я знаю, каков ты в постели. Весь мир видел, как здорово ты припечатал Клан. И после этого ты будешь говорить, что тебе безразличны людские судьбы?

— Добудь улики. Что тебе известно о заговоре, цель которого — обрушить пять акров крыши на голову Честера Редлифа?

— Я надеялась, что это сделаешь ты. Добывать улики — по твоей части.

— У меня полным-полно дел, женщина.

— Счастливчик.

— Дай мне свой телефон, на случай, если старину Честера отвезут в больницу после того, как он отведает грибков.

Она продиктовала несколько цифр.

— Это коммутатор. Я живу в «Америкен герл роуз сьют».

Энди подошел к своему рабочему месту.

— И что сие означает?

— Номеров у комнат нет. Каждую называют цветком или растением. Мою вот назвали по сорту роз «Американская девушка».

— Ага. Понятно. Звучит мило. А как с шипами?

— Похоже, они только на розах. Так что ты скажешь?

— Не представляю себе, как мне удастся вырваться. Шана Штауфель вздохнула:

— Ладно. Приятно было с тобой встретиться. А теперь вот и поболтать.

— Желаю тебе счастья в семейной жизни.

* * *

— Что-нибудь интересное? — спросил Энди.

— Девушка. Джек встал.

— Алекс Блейр попросил передать тебе, чтобы незамедлительно зашел к нему в кабинет.

— Это кто?

— Его кабинет в центральном коридоре Он тебя ждет. — Энди сел за стол.

— Хорошо.

— Джек?

— Да?

— Ты знаешь, среди моих здешних обязанностей — отвечать на звонки мистера Флетчера. Он владелец крупного пакета акций. Член совета директоров. В прошлом он работал в этой же сфере, кажется, в газете, точно не знаю. Полагаю, пользовался авторитетом. Одни говорят, пользовался, другие — нет. Иногда он звонит мне три или четыре раза за день. Случается, что без звонка проходит несколько недель. Обычно он звонит, когда у него возникают какие-нибудь идеи и надо кое в чем покопаться.

— Похоже, тебя нагрузили на полную катушку.

— Я не жалуюсь. Мне любопытно. Я пытаюсь понять, что он делает, о чем думает, почему формулирует вопросы так, а не иначе. Он практически всегда попадает в десятку. Пустых вопросов не задает. В итоге мы получаем или интересный, или сенсационный материал. Я многому от него научился. Во всяком случае, думаю, что научился. Взять хотя бы эту историю с Кланом. Вопросы он задавал вроде бы не связанные между собой. О побеге из тюрьмы в Кентукки, о женщине с фамилией Фаони. А в результате — цельная и очень хорошая серия передач.

— Меня ждет этот Блейр.

— Как ты познакомился с мистером Флетчером, Джек? Как пересеклись ваши пути?

— Спроси его, — ответил Джек.

Глава 2

— Джек! — Из-за массивного, красного дерева стола поднялся стройный седеющий мужчина в сшитом по фигуре костюме, вроде бы искренне обрадовавшийся его приходу. Улыбаясь, он двинулся навстречу Джеку, крепко пожал его руку. — Уже неделю вижу тебя в конторе, но никак не могу подойти и поздороваться.

Серые глаза не улыбались.

— Вы — мистер Блейр?

Улыбающаяся секретарша, что осталась за открытой дверью, утвердительно кивнула.

— Алекс. — Мужчина не отпускал руки Джека. — Зови меня Алекс.

Возвращаясь за стол, Блейр чуть ли не напевал.

— Какой чудесный материал! Как здорово пригвоздить к стене этих расистов! Как хотелось бы полностью избавить мир от этой мерзости! Мы чертовски рады, что ты принес этот материал в «Глоубел кейбл ньюс»! — Он уселся в кожаное вращающееся кресло с высокой спинкой. — Присаживайся, Джек, присаживайся!

Джек огляделся. Везде красное дерево, во всяком случае, на первый взгляд. Ранее Джек видел в ГКН только стекло, сталь и пластик, разумеется, высококачественный пластик. А здесь телевизоры в несколько рядов стояли на полках из красного дерева.

— Значит, вы ремонтируете телевизоры? — спросил Джек.

— Что? — Блейр проследил за взглядом Джека, все еще рассматривающего ряды телевизоров. — А! — Он хохотнул. — Ты у нас шутник.

Джек улыбнулся, как бы показывая, что согласен со старшим коллегой.

Блейр переложил на столе несколько бумажек.

— Нам нужен твой номер в реестре службы социального обеспечения. [178] Номер присваивается каждому американского гражданину и остается за ним до конца жизни

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Грегори МакДональд читать все книги автора по порядку

Грегори МакДональд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Флетч & Co отзывы


Отзывы читателей о книге Флетч & Co, автор: Грегори МакДональд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x