Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джек полез за бумажником.
— Я уж думал, что не услышу этих слов. Куда вы намерены меня направить?
— Как это куда? — Блейр не отрывал взгляда от стола.
— Я могу поехать и в другую страну. Не женат. Не связан никакими обязательствами.
— Тут вот записано, что звать тебя Джон Фаони. — Он прочитал фамилию по буквам. — Все так?
— Да. А имя — Д-Ж-О-Н.
— У нас нет даже твоего адреса.
— В Вашингтоне я еще таковым не обзавелся. А он мне понадобится? Пока вы определили меня в мотель.
— Да, да. Тебе там удобно?
— Не знаю. Я день и ночь проводил в этом здании, готовя материалы к эфиру. Это утро — первое, когда мне нечего делать.
— Как-то раз я заезжал в этот мотель на ленч.
— Остались довольны?
Блейр чуть покраснел.
— Скорее на бранч. [179] Завтрак-обед, поздний завтрак
— А, так вы любите утром поспать. Джек протянул Блейру карточку службы социального обеспечения, продиктовал адрес матери в Индиане.
— Как получилось, что ты вышел на мистера Флетчера? — спросил Блейр. Ответа не последовало, и он продолжил: — Нам повезло, что вышел. Мистер Флетчер — добрый друг ГКН. Входит в совет директоров, занимает пост редактора-консультанта. Но методы работы у него своеобразные, он старается держаться вне нашей системы, сторонится текучки, поэтому и идеи у него всегда свежие. И мы, как говорится, тянемся за ним. Как бы то ни было, познакомиться с ним для тебя большая удача.
— Да уж, — буркнул Джек. — Повезло.
— Он работал с тобой над материалом о Клане, однако авторство отдал тебе. Джек промолчал.
— Что связывает тебя с мистером Флетчером?
— Связывает?
Джек скорее провалился бы сквозь землю, чем сказал, что «связывает» его с членом совета директоров «Глоубел кейбл ньюс», консультантом-редактором Ирвином Морисом Флетчером.
Не будет он говорить каждому надутому индюку, особенно тому, кто может оказать самое непосредственное влияние на его карьеру, что вышеупомянутый Ирвин Морис Флетчер — его настоящий и единственный отец, о котором он столько слышал, столько читал, столько мечтал о встрече…
Что встреча эта состоялась всего неделю назад…
Что выставить Клан напоказ задумал Джек…
Что Джек нашел способ завлечь упирающегося старшего Флетчера в проводимое им расследование, чтобы посмотреть, каков отец в деле…
И чтобы его отец смог увидеть, каков из себя он, Джек.
Нет, рассказывать об этом он не собирался. Он в такие игры не играл.
— Да. Я хочу сказать, нас удивило, почему он передал тебе все материалы по Клану, работал с тобой, а уж потом направил тебя сюда. Почему не привлек наших сотрудников?
— Это мои материалы, — ответил Джек. — Я все подготовил. А мистер Флетчер подключился на завершающем этапе расследования.
— Ясно, — покивал Блейр. — Ты привлек его, чтобы получить доступ в «Глоубел кейбл ньюс». Джек промолчал.
— Очень великодушно с его стороны. Впрочем, для него это норма.
Блейр протянул Джеку сложенный лист из плотной бумаги.
— Нам повезло, что вы встретились. И тебе повезло. Меня просто тошнит от вида этих подонков.
Джек развернул лист. Чек на очень приличную сумму. Выписанный Джону Фаони.
— Как мило.
— Ты заработал эти деньги. Материалы о Клане вызвали живой отклик по всей стране. Не удивлюсь, если они принесут тебе престижные премии.
— Будем на это надеяться. — Он недоумевал, что означает столь большая сумма. — Значит… Я буду получать такой же чек каждую неделю?
— Простите?
— Что, что… — Джек уже спрашивал, чем ему придется заниматься, но ответа не получил. — А сколько мне будут платить в год?
— Платить где?
— В «Глоубел кейбл ньюс».
— Вы не сотрудник «Глоубел кейбл ньюс», мистер Фаони.
— Но…
— Мы просмотрели ваши материалы только из уважения к мистеру Флетчеру. Так уж случилось, что они пошли. В этот раз.
— Вы не предлагаете мне работы?
— Разумеется, нет. Мы даже вас не знаем. Вы появились ниоткуда, принесли сумку видеокассет и дискет, которые мы смогли использовать. Насколько мне известно, насчет вас мистер Флетчер позвонил один раз. А без его звонка вас бы и на порог не пустили.
— Я принес сенсационный материал!
— И мы помогли вам донести его до зрителя. И… — серые глаза Блейра многозначительно уставились на чек, — …заплатили.
Взглянул на чек и Джек.
— Вы от меня откупаетесь?
— И благодарим за сотрудничество. Вроде бы Энди говорил мне, что вы учитесь на факультете журналистики?
— Вернуться к учебе я не могу. Во всяком случае, сейчас.
— Ничего страшного, подождете до начала следующего семестра. Деньги у вас есть, устройте себе веселые каникулы. Мы вот с женой недавно ездили по Канаде. На поезде. Превосходные экскурсии. Великолепное обслуживание.
— Вы не предлагаете мне работы?
— Времена сейчас трудные, Джек. Конкуренция жесткая. Нам очень непросто убедить американских бизнесменов, что они должны тратить на рекламу восемьдесят процентов прибыли. Некоторые упираются. Мы не увольняем сотрудников, но и не берем новых, если кто-то уходит по собственному желанию. Если нам кто и нужен, так это молодые люди с опытом работы. Один материал не означает, что у вас есть опыт.
— Это мой материал. В нем указана моя фамилия. Отличный материал. Вы сами сказали, что он тянет на премию.
— Да, — Блейр улыбнулся. — Мы очень благодарны мистеру Флетчеру.
Джек вскинул голову. Очень уж ему хотелось… Но он напомнил себе, что не играет в такие игры.
— Разумеется, — продолжил Блейр, — мы надеемся, что и с другими материалами, того же уровня, что и репортажи о Клане, вы прежде всего придете к нам. Может, не на заключительном этапе расследования, а чуть раньше… У нас классные специалисты. Я хочу сказать, что такие репортажи должны делаться командой.
— Командой? — Джек попытался представить себе съемочную бригаду в лагере Клана. Не получилось. Это не журналистика. Это реклама.
— Мы бы наверняка согласовали некоторые вопросы с нашим юридическим отделом. Нам остается только надеяться, что ваши репортажи не вызовут судебных исков. Меня вот информировали, что имело место нарушение некоторых законов, касающихся частной собственности.
— Вы боитесь, что белые расисты подадут на вас в суд за то, что я нарушил их право на уединение и рассказал всем, чем они занимаются вдали от посторонних глаз?
— Вы проникли на территорию, являющуюся частной собственностью. Ознакомились со сведениями, хранящимися в памяти компьютера, принадлежащего…
— А что мне оставалось делать? Или вам хватило бы только видеозаписи?
— Да еще начали готовить этот материал, сидя в тюрьме?
— Вы что, не поняли? Меня посадили в тюрьму, чтобы…
— Я говорю о том, что слышал. И никто не знает, где правда, а где — ложь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: