Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я тебе не мстил.
— Разумеется, мстил. Ты узнал, что у тебя есть сын, Джек, что я долгие годы скрывала его, и не прошло и четырех дней, как я лежу, всеми брошенная, умирающая от голода, униженная.
— Слушай, давай не будем жаловаться на судьбу.
Кристел вновь взглянула на Флетча, сухо улыбнулась:
— Сам-то небось позавтракал.
— В самолете, когда летел в Чикаго. Кофе с булочкой.
— Кофе с булочкой! — фыркнула она. — Какой булочкой?
— С черничным джемом.
— И ты называешь это завтраком?
— Разумеется, нет. Пожалуй, на завтрак я бы съел половину грейпфрута, глазунью из двух яиц, бифштекс с кровью, несколько ломтиков бекона, жареную картошку, возможно, пару копченых сосисок…
— Замолчи!
— … и гренок с… да, с клубничным мармеладом…
Взгляд Кристел уже не отрывался от него.
— Ты все это съедаешь? За завтраком?
— А ты собираешься встать с кровати?
— Я не могу! Неужели ты этого не видишь?
— Я вижу удивительно толстую женщину, которая лежит на кровати в псевдолечебном учреждении, только-только закрытом властями. У нее отняли простыни, одеяла, бра, салфетки, она намекает на то, что голодна, и при этом ничем не может себе помочь. Кристел, ты собираешься здесь умереть? Чего я уж точно не смогу, так это нести твой гроб. В могилу тебя придется опускать подъемным краном.
— Я о себе позаботилась.
— Неужели? Послала гонца в китайский ресторан?
— Ты меня убиваешь.
— Ты убиваешь себя сама. Что ты сделала ради собственного спасения?
— За мной приедет машина «Скорой помощи».
— Ты ее вызывала?
— Нет.
— И куда она тебя отвезет?
— В больницу.
— В какую больницу? Кристел, на тебя денег налогоплательщиков не хватит. Как не хватает их на школы, полицию и пожарные команды.
— Они, наверное, упрячут меня в психиатрическую лечебницу. — Кристел всхлипнула. Повернулась к окну. — У меня не хватит денег на мое содержание.
— Возможно и такое.
— А ты мне не нужен.
— Хорошо.
— Ты мне не нужен. И Джек не нужен. Мне никто не нужен.
Флетч вздохнул:
— Кристел, уезжая в воскресенье, я обещал вернуться. Если я уйду сейчас, то больше уже не вернусь.
— Уходи.
— Ноги моей не будет в этой комнате.
— Вот и убирайся.
— Как скажешь.
И Флетч ушел.
— Привет, мистер Мортимер. Это Флетч.
— Кто?
— Это я, Флетчер.
— О, только не это.
— Я позвонил в неудачный момент?
— Да. Я еще не умер.
— Разве могло быть иначе? — Флетч звонил с телефона, установленного в кабине грузовика-фургона. Последний стоял на подъездной дорожке «Блайт-Спирит».
— И у меня еще хватит сил, чтобы положить трубку.
— Не делайте этого!
— Почему?
— Вдруг я скажу вам что-нибудь интересное.
— Другого от тебя не услышишь. Поэтому я кладу трубку. Я слишком стар, чтобы интересоваться тем, что ты можешь мне сообщить.
— Подождите.
— Я ведь и постарел только потому, что в последний раз послушал тебя. До того я был молод. Густые волосы, прямая спина, много друзей. Я послушал тебя, и мои волосы поседели и вылезли, зубы выпали, спина согнулась, я потерял источник доходов, потерял друзей, и все за каких-то три месяца после того, как я тебя послушал Так чего мне опять слушать тебя?
— На этот раз после разговора со мной вы помолодеете.
— Конечно. На этот раз дело кончится тем, что меня усадят в инвалидное кресло.
— Послушайте, я…
— Никаких «послушайте»! Хватит, Флетчер! Ты уговорил меня стать главным свидетелем обвинения. Все остальные, все мои друзья и партнеры, угодили в тюрьму. А меня отправили в Вайоминг, ради моего же блага. Ха! Я бы лучше сел в тюрьму. Я бы хоть знал, за что сижу. А вот что я делаю в Вайоминге? В тюрьме у меня было бы куда больше знакомых. Нашлись бы темы для разговора. В Вайоминге я никого не знаю. А говорят здесь только о мясных бычках и двенадцати смертных грехах.
— Семи.
— Семи что?
— Я думаю, смертных грехов только семь.
— В Вайоминге их двенадцать.
— Действительно, это же большой штат.
— До сих пор не могу понять, то ли Вайоминг большой, то ли просто пустой.
— Мистер Мортимер, вы стали свидетелем обвинения после того, как вашего подопечного, наиболее вероятного претендента на звание чемпиона мира по боксу в среднем весе, нашли насаженным на острия железных прутьев ограды Греймерси-Парк. [181] Парк в Нью-Йорке, вход в который разрешен ограниченному кругу лиц, в основном жителям соседних домов
— Да, меня это взбесило. Я очень любил этого парня.
— Вы можете писать письма друзьям, которых отправили в тюрьму.
— Я и пишу. Некоторым. Хорошие ребята, знаете ли. Переписываюсь с теми, кто говорит: «Я не сержусь за то, что ты разрушил мою семью и отправил меня за решетку до конца моих дней». С теми, кто подошлет ко мне наемного убийцу. Я посылаю им по письму каждую неделю. Рассказываю, как здорово коротать дни, наблюдая горы Вайоминга.
— А разве плохо жить в прекрасном штате Вайоминг? Вы заслужили право на отдых. Вам же семьдесят два.
— Семьдесят четыре. Благодаря тебе. Если б мы не встретились, мне бы по-прежнему было сорок семь.
— Джейк Бургер говорит мне, что вы тренируете двух перспективных парней.
— Мясные бычки. Двуногие мясные бычки. Иного тут нет: только мясные бычки. Четвероногие мясные бычки, двуногие мясные бычки.
— Если б вы не верили в них, то не стали бы тренировать. Может, они выиграют первенство округа.
— Никогда в жизни.
— А сколько им лет? По двадцать?
— Одному шестнадцать. Второму — восемнадцать. Я не доживу до того дня, когда хоть один из них оторвется от пола при счете десять.
— Готов спорить, они себя еще покажут.
— Старший, которому восемнадцать, зовут его Хэджа, полагает, что главное в боксе — злиться на себя. Он бы отправил себя в нокаут, если б я показал ему, как это делается. Второй, шестнадцатилетний, Рики, думает, что у него великолепная мускулатура. Можешь ты в это поверить?
— В шестнадцать лет в этом уверены все.
— Единственный соперник, который его интересует, — зеркало. И особенно он любит сходиться с ним в ближнем бою. Они оба пользуются дезодорантом. Можешь ты себе такое представить? Слышал о благоухающих боксерах?
— По-моему, неплохая идея.
— Я то и дело повторяю: «Откуда здесь запах петуньи?» Фу!
— И кто обычно берет верх в спарринге?
— Никто. Молодой не устает танцевать, словно босоногий городской мальчишка на горячем асфальте. И все для того, чтобы ему не подпортили физиономию. Старший ужасно злится на себя за то, что не может дотянуться до молодого. У него даже поднимается давление. И это чистая правда.
— Я бы хотел приехать и взглянуть на них.
— Нет, сэр. Не трать попусту мое время.
— И привезти с собой даму.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: