Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Незачем ко мне ехать. Даже если сейчас ты стоишь у моих ворот. Я тебя не приму.
— Она — тяжеловес.
— Нет, сэр! Нечего ей делать в моем тренировочном лагере!
— Но ей надо потренироваться.
— Нет, сэр. Я до этого не дорос. И никогда не дорасту! Только не в моем лагере! Видел я эти журналы. Порнография, да и только.
— Через несколько дней мы будем у вас.
— Не будете. Только сунь сюда свой нос, Флетч, и я натравлю на тебя обоих. И Хэджу, и Рики.
— Их я не боюсь.
— И напрасно.
— Отнюдь. Я же знаю их недостатки.
Флетч остался в кабине.
Два санитара, которых он «подмазал», вкатили огромное кресло-каталку с Кристел Фаони на платформу гидроподъемника. Платформа пошла вверх. Грузовик чуть накренился под весом Кристел. В кузове они помогли Кристел перебраться на большую кровать. Изголовье находилось аккурат за спинкой сиденья Флетча. Санитары выкатили кресло на платформу, Флетч опустил ее на землю, затем поднял вновь, завел в кузов. Санитары закрыли борт грузовика.
Один из них подошел к кабине:
— Все в порядке, приятель. Можешь увозить ее отсюда.
Грузовик медленно покатил по подъездной дорожке, маневрируя между стоящими автомобилями. Их еще хватало. Выехав из ворот, они повернули направо, к автостраде.
Он услышал, как Кристел высморкалась. Похоже, где-то достала пачку салфеток.
— Куда вы меня везете? — спросила Кристел.
— В Вайоминг Последовала долгая пауза.
— Флетч? Это ты, Флетч?
— А ты думала, Харон?
— Я думала, ты уехал.
— Я сказал, что больше не вернусь в твою палату. Надоело с тобой спорить.
— Ты всегда уезжаешь.
— Не уезжаю, если кому-то нужен. Ты же не хотела, чтобы я уехал, верно?
— Нет. — Она рассмеялась. — А что мы увидим в Вайоминге?
— Ничего интересного, если верить мистеру Мортимеру.
— Кто такой мистер Мортимер?
— Вредный старикашка по фамилии Мортимер, который требует, чтобы все звали его мистер Мортимер.
— Твой приятель?
— Да. Меня он ненавидит. Я уверен, что возненавидит и тебя.
— Так почему мы к нему едем?
— Меня осенило. Он, возможно, сам этого не осознает, но всю жизнь он занимался коррекцией веса человеческого тела. Он тренер. По боксу.
— Тренер по боксу?
— Да.
— Ты везешь меня в тренировочный лагерь для боксеров?
— Да. Я подумал, что стоит попробовать. Если не получится, придумаем что-нибудь еще. Пусть он поставит тебе апперкот.
— Что такое апперкот?
— Рубец над бровью.
— Не надо мне этого!
— Изголовье твоей кровати поднимается и опускается.
— Понятно.
Зажужжал электрический моторчик, поднимающий изголовье.
— Можешь посмотреть в окно. Прекрасный вид, верно?
— Да. Обратные стороны рекламных щитов.
— Спереди написано: «СОХРАНИМ КРАСОТУ АМЕРИКИ».
— Господи, он решил сделать из меня чемпиона по боксу!
— Знаете, дамочка, в вашей весовой категории соперников не найдется.
— Флетч? А мы не можем остановиться, чтобы ты купил мне что-нибудь из еды?
— Почему нет. Я тоже проголодался.
— Занятия боксом отнимают много сил. Так что мне надо подкрепиться.
Глава 5
Женщина в черном бикини, пришедшая поплавать в пятидесятиметровом открытом бассейне, то и дело поглядывала на Джека.
В белых шортах с вертикальными синими полосами, униформе, ношение которой оговаривалось при поступлении на работу, Джек чистил бассейн.
Плыла женщина кролем и при каждом повороте у бортика бросала на Джека любопытный взгляд.
На работу в Виндомию Джека взяли, но ознакомили с длинным перечнем условий, нарушение которых приводило к незамедлительному увольнению.
Прибыв в искомую часть Джорджии, он, к своему изумлению, узнал, что Виндомия — то ли деревня, то ли городок — находится на территории одноименного поместья и попасть туда можно только по пропуску. Три тысячи пятьсот акров поместья окружал забор с единственными воротами, у которых постоянно дежурила охрана.
До отъезда из Виргинии Джек потратил часть денег, заработанных в «Глоубел кейбл ньюс». Купил кое-какую одежду и подержанный синий автомобиль с откидным верхом. «Миату». Маршрут его пролегал через Сабс-Роуз, что в Северной Каролине.
Ближайшим к Виндомии городком оказался Ронктон. Там он перекусил в кафетерии. Спросил, где можно найти работу. Женщина за стойкой ответила без запинки: «Только в поместье». И направила его в бухгалтерскую контору на другой стороне улицы.
— Ты должен соответствовать строгим требованиям, предъявляемым владельцем поместья к обслуживающему персоналу, — первым делом сообщил ему Кларенс Доунс, бухгалтер поместья. Он только что вернулся с ленча. — Присядь. Давай поговорим. Сидел в тюрьме?
— Нет, сэр.
— Мы это проверим.
— Разумеется.
— Чем-нибудь болеешь?
— Ребенком перенес ветрянку. Сейчас мне гораздо лучше, благодарю вас.
— Плавать умеешь? — Бухгалтер, крупный мужчина, прошелся взглядом по мускулистому телу Джека. Увиденное ему явно понравилось.
— Да, сэр.
— Я в этом не сомневался. В теннис играешь?
— Да, сэр.
— Хорошо?
— Отлично, сэр. Доунс улыбнулся:
— Ты по каким-то причинам решил прервать обучение в колледже?
— Пытаюсь заработать немного денег, сэр.
— Разумно. У меня двое детей в колледже. Хорошо, что я дипломированный бухгалтер-аудитор. Поток счетов никогда не иссякнет. Мне не приходилось химичить с личными счетами, пока мои дети не поступили в колледж. А чем занимаются твои родители, Джон?
— Мать серьезно больна, сэр. У отца небольшая ферма.
— Понятно. А ты, значит, не хочешь пахать в поле. Утомительная работа, согласен с тобой. В молодости сам удрал с фермы. — Он шлепнул себя по животу. — Всегда хотел ходить в белой рубашке и иметь толстый живот. — Он рассмеялся. — Видишь? Мне это удалось!
— Да, сэр.
— Гм-м. — Доунс нахмурился. Согласие Джека его, похоже, не порадовало. — Работать будешь в поместье Виндомия. Ты о нем слышал? Принадлежит и непосредственно управляется доктором Честером Редлифом. Поместье очень большое, определяет экономическое положение близлежащих территорий. Им нужен молодой человек… «приличного вида», так мне сказали. Его задача — поддерживать чистоту в бассейнах, на кортах, в спортивном зале, выполнять обязанности спасателя, если придут поплавать маленькие дети, сыграть партию в теннис, если у кого-то не окажется партнера, помогать садовникам, если возникнет такая необходимость, патрулирование поместья, когда…
— Патрулирование поместья?
— Да. Доктор Редлиф помешан на безопасности.
— С револьвером и собакой?
— И рацией. Справишься?
— Скорее всего.
— Если потребуется, когда соберется уж очень много гостей, придется надевать белый смокинг и разносить напитки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: