Грегори МакДональд - Флетч & Co
- Название:Флетч & Co
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:poRUchik-SI
- Год:2020
- Город:М-ск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч & Co краткое содержание
Флетч & Co - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Справедливость… — сорвалось с губ Шаны.
— Мы не решили, где нам положить Честера, — напомнила Амалия. — Кто голосует за прачечный двор? Надгробные камни должны стоять у всех на виду.
Аликсис поднялась с дивана.
— Пойду паковать бикини. Залог за дом в Малибу будет побольше ста тысяч.
Дункан нацелил палец ей в лицо.
— Я говорил тебе, что это мои деньги!
— Засунь его себе в нос, Дункан.
— Он и засунет. — Эми убрала грудь в бюстгальтер. — Деньги пойдут слугам и на содержание дома. Надо подумать и о бабушке.
— Конечно, — фыркнул Дункан. — Вот и думай о полоумной старухе. Гораздо дешевле определить ее в детскую, не так ли, корова? А тебя мы сможем определить на молочную ферму. — Он повернулся к Николсону: — Мой отец хотел, чтобы я участвовал в этой гонке. Я беру эти деньги.
— Твой отец, между прочим, — заметил Бьювилль, — хотел, чтобы ты с завтрашнего дня начал лечиться от наркомании.
И без того бледное лицо Дункана побледнело еще больше.
— Хрен тебе.
— Конечно, — кивнула Аликсис. — Я уверена, что он распланировал жизнь для каждого из нас. Планы, планы и планы… — Она двинулась к двери. — Что ж, он умер. Как и его планы. Слава богу.
Молча Эми вынесла ребенка из гостиной.
Позеленевшие Николсон и Доунс все стояли у камина. А Бьювилль, наоборот, раскраснелся.
— Что-нибудь решили? — спросила Амалия из-под вуали.
— Ничего, — отчеканил Николсон. — Могу только вас пожалеть. Ваши дети — ужасные эгоисты.
— Вот и хорошо. А то я что-то устала. — Амалия поднялась и нетвердой походкой направилась к двери. — Хорошо, наверное, что я смогла сдержать слезы.
— Чей ребенок попал под машину? — спросил Доунс у Нэнси Данбар.
— Видите ли, здешние дети не привыкли к машинам на дорогах, — пояснил Бьювилль Николсону. — Вы понимаете, какая глупость это поместье.
— Думаю, я тоже сыта им по горло, — заговорила Нэнси, не вставая с дивана. — Полной уверенности у меня не было, пока я не послушала этих людей. Меня от них тошнит. Я тоже уезжаю сегодня.
— Это великолепно! — Голос Бьювилля переполняла злоба. — Оставляешь все на меня?
— Мне без разницы. — Высокие каблучки Нэнси зацокали по паркету. — В отличие от остальных я уже получила все, что хотела.
Корсо повернулся к Флетчу:
— Наверное, этот день — не лучшее время для вопросов.
— Вам этих людей больше не собрать. Никогда.
— Я даже не знаю, что они могут сказать.
— Вроде бы мы услышали предостаточно, — ввернул Джек.
— Инцидент в лаборатории. — Корсо покачал головой. — Газ мог храниться там не один год. Это самый простой ответ.
— А вы ищете самые простые ответы? — спросил Флетч.
— Кто-то должен был выпустить газ, — добавил Джек.
— Да, конечно. Возможно.
— Как насчет ленча? — спросил Джек Флетча.
— Ленч. Что у тебя на ленч?
— Сандвичи. Сыр.
Буду у тебя через несколько минут. Вроде бы я видел дату изготовления на наклейке этой канистры. Только вернусь в лабораторию и проверю.
— Да, проверьте, — кивнул Корсо. — А потом дайте мне знать.
Глава 24
Флетч возвращался от лаборатории к особняку, когда в кармане зазвонил сотовый телефон.
— Алле? — Остановившись на подъездной дорожке, он поднес трубку к уху.
— Флетч…
— Привет, Кристел. Как у тебя настроение? Ночь пережила?
— Я спала.
— Это хорошо.
— Должно быть, в молоко что-то подмешали.
— Едва ли. Молоко — прекрасное успокаивающее средство.
— Позавтракала я грейпфрутовым соком с размешанным в нем протеиновым порошком, чашкой кофе, витаминами и таблеткой аминокислот, которая называется «Карнитин-Л». Таблетку я приняла до завтрака.
— Отлично.
— Я чувствую прилив энергии. Уже сделала пять приседаний, двадцать минут поднимала грузы, привязанные к лодыжкам и запястьям.
— Следующую ночь ты тоже будешь спать.
Маленький реактивный самолет, поднявшийся с взлетной полосы Виндомии, проревел над головой Флетча.
По его борту тянулась надпись: «РЕДЛИФ МИР-POP».
Флетч предположил, что Чет Редлиф покинул Виндомию, семью, невесту, покинул, не дожидаясь похорон отца.
— Каким образом тебе удалось пригнать рабочих в этот богом забытый уголок в воскресное утро? — спросила Кристел.
— Я не пригонял. Каких рабочих?
— Они меняют обычные зеркала на идеальные. Говорят, что заказ поступил от Ай-Эм Флетчера. Насколько я понимаю, ты по-прежнему Ай-Эм.
— Да. Но я не просил привозить зеркала именно в воскресное утро.
— Так они привезли. В восемь утра. И до сих пор работают.
— Очень мило Выходит, мне придется оплачивать их работу в двойном размере.
— Может, и нет. Может, они знают о тебе. Может, они слышали, как ты разобрался с этим гадюшником, «Блайт-Спирит».
— Прости?
Рев реактивного двигателя заглушал голос Кристел.
— «Блайт-Спирит» — это клоака, Флетч. — Кристел говорила очень тихо. — Я рада, что ты вытащил меня оттуда. Вся их помощь, которая обходилась мне так дорого, приводила лишь к тому, что я чувствовала себя совершенно беспомощной. Я рада, что ты разобрался с этими негодяями.
— Мистер Мортимер доволен? — спросил Флетч. — Я про новые зеркала.
— Он никогда тебе не скажет. Нет, он все утро возмущается. Сначала появление рабочих нарушило тренировочный ритм. Прежде всего он заявил: «Почему этот Флетчер все время лезет в чужие дела?» А уж когда увидел Рикки, изучающего свое отражение в новом, от пола до потолка, идеальном зеркале, просто взорвался: «Теперь этот чертов парень не захочет боксировать с кем-либо, кроме себя! А на парня, который боксирует только со своим отражением, в зеркале, не продать билета и монахине». Но я заметила, что назад он зеркала не отослал.
— Я знал, что они ему понравятся.
— Я звоню по поводу Рикки.
— Рикки? Тот, что помоложе? Что он такого натворил?
— Я его раскрыла.
— Он прятался за зеркалом?
— Ты знаешь «Листья травы»?
— Конечно. Уитмен.
— Нет.
Листья травы, зерна песка,
Солдат закаленный, парень крутой,
Я такой, говорили мне…
— Такого вроде бы не слышал.
— Я нашла это стихотворение в антологии. И только что прочитала ему Рикки. Потому что из-за твоих рабочих этим утром они не могли тренироваться. Послушай. Передаю ему трубку.
— Кристел. — Чего Флетч в этот момент не собирался делать, так это слушать шестнадцатилетнего боксера из Вайоминга, декламирующего стихи по сотовому телефону.
Листья травы, зерна песка,
Солдат закаленный, парень крутой,
Я такой, говорили мне
Голос, доносящийся из маленькой трубки, завораживал.
Пить грязь, есть траву
Считай меня саддамовой жопой
Мы разных столетий, ты и я
Меня учили — губы за губы,
Глаз за глаз,
Тогда как ты думаешь битами,
Рука, глаз и мозг.
Интервал:
Закладка: