Лоран Бине - Седьмая функция языка
- Название:Седьмая функция языка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иван Лимбах Литагент
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-89059-367-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоран Бине - Седьмая функция языка краткое содержание
Возможная цель убийц – рукопись гуру лингвистики Романа Якобсона о седьмой, магической, функции языка. Обладатель секрета получит возможность воздействовать на сознание человека, а значит – стать властелином мира: быть избранным, провоцировать революции, соблазнять. Поскольку история разыгрывается в решающие месяцы предвыборной кампании, мы понимаем в каких сферах находится возможный заказчик преступления…
«Седьмую функцию языка» Лорана Бине, лауреата Гонкуровской премии (2010), можно рассматривать и как пародию на детективные и шпионские романы, и как хитрую головоломку для читателей, ищущих связь между вымыслом и реальностью. Каким бы ни было прочтение, умение автора оперировать стилями и культурными кодами, балансируя между массовой и элитарной литературой, никого не оставит равнодушным.
Роман отмечен премиями «Prix du roman Fnac» и «Prix Interallié» и был переведен на тридцать языков. Тираж книги во Франции составил 200 000 экземпляров.
2-е издание, исправленное.
Седьмая функция языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Но ведь это на них похоже – разве нет, Мишель?» – спрашивает Жискар.
Понятовски извлекает из бара баночку сельдерейной соли. «Слепая бойня с расчетом на максимальное число жертв среди гражданских… Должен признать, что это скорее почерк крайне правых. И еще, судя по рапорту Байяра, там был русский агент, спасший младшего».
Орнано (вздрагивает): «Медсестра? Она и бомбу могла подложить».
Понятовски (откупоривает бутылку водки): «Зачем же она тогда засветилась на вокзале?»
Орнано (указывает на Понятовски пальцем, словно он лично в чем-то виноват): «Мы проверили, она никогда не числилась в Сальпетриер».
Понятовски (взбалтывая «Кровавую Мэри»): «Уже практически доказано, что в больнице документа у Барта не было. Вероятнее всего, дело было так: он возвращается после обеда у Миттерана, его сбивает грузовик службы прачечных – за рулем первый болгарин. Человек, выдавший себя за врача, делает вид, что осматривает его, и крадет у него бумаги и ключи. Все говорит о том, что документ был среди бумаг».
Орнано: «Тогда что же было в лазарете?»
Понятовски: «Свидетели видели двух незнакомцев, приметы которых совпадают с описанием двух болгар, убивших жиголо».
Орнано (пытается подсчитать в уме, сколько болгар замешано в этом деле): «Но ведь документа у него не было?»
Понятовски: «Значит, они пришли закончить работу».
Орнано быстро выдыхается, перестает расхаживать и с таким видом, будто что-то привлекло его внимание, принимается рассматривать угол картины Делакруа.
Жискар (кладет руку на биографию Джей-Эф-Кея и поглаживает обложку): «Допустим, что теракт в Болонье действительно был против наших людей».
Понятовски (добавляет табаско): «Это означало бы, что они на верном пути».
Орнано: «То есть?»
Понятовски: «Если убрать пытались их, значит, хотели помешать им что-то выяснить».
Жискар: «Об этом… клубе?»
Понятовски: «Или о чем-то еще».
Орнано: «Так что, отправим их в США?»
Жискар (вздыхает): «У этого американского философа случайно нет телефона?»
Понятовски: «Младший говорит, что, может, удалось бы „до чего-нибудь докопаться“».
Орнано: «Ну конечно, уверен – этот сопливый говнюк хочет прошвырнуться за счет республики».
Жискар (озадаченно, как будто что-то жует): «Учитывая наши данные, не лучше ли отправить их в Софию?»
Понятовски: «Байяр хороший полицейский, но он все-таки не Джеймс Бонд. Может, отправить спецгруппу?»
Орнано: «Зачем? Порешить несколько болгар?»
Жискар: «Я бы предпочел обойтись без министра обороны».
Понятовски (вымучено): «Да и потом, ни к чему нарываться на дипломатический конфликт с СССР».
Орнано (пытается сменить тему): «Кстати, о кризисе – что там в Тегеране?»
Жискар (снова листает «Л’Экспресс»): «Шах скончался, муллы – в пляс».
Понятовски (наливает чистой водки): «Картеру каюк. Хомейни не отпустит заложников».
Молчание.
«Лучше не обращаться к законам, которые – справедливо или нет – противоречат нравам», – написал в «Л’Экспресс» Реймон Арон. «Очень мудро», – думает Жискар.
Понятовски встает на одно колено перед холодильником.
Орнано: «Так, а философ, убивший жену?»
Понятовски: «Да фиг с ним. Коммуняка, его запихали в лечебницу».
Молчание. Понятовски извлекает из формы кусочки льда.
Жискар (с воинственным выражением): «Это дело не должно повлиять на кампанию».
Понятовски (понимает, что Жискар вернулся к заботящей его теме): «Болгарского шофера и лжемедсестру не найти».
Жискар (тычет указательным пальцем в кожаную папку): «Плевать на шофера. Плевать на медсестру. Плевать на этот… „Клуб Логос“. Мне нужен документ. На стол».
50
Когда Бодрийяр узнал, что металлическая конструкция Центра Жоржа Помпиду, открытого Жискаром на плато Бобур в 1977 году и тут же прозванного в народе «нефтеперегонным заводом» и «Нотр-Дамом из труб», может сложиться, как карточный домик, если вместит больше тридцати тысяч посетителей, он возрадовался, как ребенок, как злой озорник French Theory [269] Здесь: французской философии. Буквально: французской теории ( англ .). Термин, встречающийся в англоязычной литературе, посвященной теоретическим направлениям гуманитарных исследований во Франции второй половины XX в.
, каковым он и был, и написал небольшую книжку под названием «Эффект Бобура – имплозия и апотропия»:
«Масса (посетителей), притянутая магнитом этой конструкции, становится ее же переменным фактором разрушения, – если таков замысел разработчиков (что было бы слишком хорошо), если это они запрограммировали возможность уничтожить разом и архитектуру, и культуру, это делает Бобур самым смелым объектом и самым успешным хеппенингом века».
Слиману хорошо знаком квартал Марэ и рю Бобур, где тотчас после открытия библиотеки выстраиваются в очередь студенты. Он знает об этом, потому что видел, как они выходят из клуба, уставшие от ночного беспредела, и задается вопросом, как так получается, что параллельные миры скользят в одной плоскости и не соприкасаются.
Но сегодня он сам стоит в очереди. Курит в наушниках, втиснувшись между двумя студентами, уткнувшимися в книги. Пытается краем глаза прочесть названия. Студент перед ним читает «Изобретение повседневности» Мишеля де Серто [270] Мишель де Серто (Michel de Certeau, 1925–1986) – французский философ, историк, антрополог.
. У другого, позади, «Угораздило нас родиться» Чорана [271] Эмиль Мишель Чоран (Emil Michel Cioran, 1911–1995) – философ и литератор румынского происхождения.
.
Слиман слушает «Walking on the Moon», тему группы «The Police».
Очередь движется очень медленно. Ему говорят, что это примерно на час.
«ЗАСТАВЬТЕ БОБУР СЛОЖИТЬСЯ! Новый революционный лозунг. Не надо поджигать. Не надо протестовать. Идите туда! Вот лучший способ его разрушить. В успехе Бобура секрета больше нет: вот почему туда идут люди, они рвутся в это непрочное здание, уже дышащее катастрофой, с единственной целью – чтобы оно сложилось».
Слиман не читал Бодрийяра, но, когда наступает его очередь, он все же, – не подозревая, что, возможно, участвует в акте постситуационизма, – проходит через турникет.
Он пересекает нечто похожее на конференц-зал, где смотрят микрофильмы через проекторы, встает на эскалатор и попадает в «читалку», похожую на огромную швейную мастерскую – разница лишь в том, что люди здесь не кроят рубашки и не сострачивают их на машинках, а читают книги и делают заметки в блокнотах.
Слиман видит, что здесь есть молодняк – они пришли кого-нибудь склеить, и клошары – им бы поспать.
Его впечатляет тишина, а еще высота потолков: не то завод, не то собор.
За широкой стеклянной перегородкой огромный телевизор транслирует советское телевидение. Несколько секунд, и картинка переключается на американский канал. Зрители разных возрастов сидят, развалившись в красных креслах. Чем-то слегка воняет. В этом зале Слиман не задерживается и начинает гулять вдоль полок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: