Линдсей Дэвис - Венера из меди
- Название:Венера из меди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Jolly Roger Press
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линдсей Дэвис - Венера из меди краткое содержание
Венера из меди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Елена сильнее прижалась ко мне. Я стал пунцовым, но, как говорится, половину пути прошел навстречу сам.
– Ты понял, как она применила его? – спросила она.
– Мы оба это знали уже давно…
Елена кивнула.
– Она намазала отраву на то серебряное блюдо, которое использовали на ужине для тортов. Затем она покрыла его сверху своей белой глазурью, поэтому ни один из тортов не коснулся яда. Минний прислал семь штук, поэтому, когда Северина не смогла остаться на ужин, если бы все придерживались приличий – как мне позже сказали, так и было – то ее торт должен был бы остаться последним на блюде. Во время деловой части ужина, Гортензий Нов, очевидно, положил на него глаз. Когда присутствовавшие разошлись, он улизнул и бросился обратно в столовую. Он проглотил оставшуюся выпечку. Затем…
Я остановился.
– Затем, – Елена закончила за меня, – Гортензий Нов вылизал тарелку!
Это было бы уликой? Только косвенной. Но все доказательства в той или иной степени косвенные. Оборотистый адвокат не преминул бы указать на это.
Могло ли это иметь продолжение? Охотница за золотом добыла себе состояние. Она могла бы теперь измениться, ее мог бы заставить измениться Лузий. У меня были личные мотивы, чтоб привлечь к суду Северину, но у меня были еще более веские мотивы чтоб преследовать моего бывшего домовладельца Нова. Если бы Северина не убила Нова вместо меня, я сам стал бы убийцей сегодня вечером.
– Марк, ты выдохся. Лучше бы я ничего не говорила тебе. Ты сделал достаточно, теперь выброси это из головы!
– Нет клиента, – сказал я, – нет причины что-либо делать… Нет справедливости! – воскликнул я.
Правосудие, оно только для тех, кому оно по карману. Я же был бедняком. Я сам, при поддержке славной женщины, мог заработать денег, которых едва хватило бы, чтоб только дышать, не говоря уж о том, чтоб что-то накопить.
Справедливость никогда не оплачивает счета бедняков.
Я освободился из объятий Елены и вышел на балкон, глядя на темную тень Яникула. Вот место для жизни: хорошие дома с восхитительными садами на склонах и замечательными видами. Рядом с Тибром, но все таки отделенным рекой от от сутолоки города, с его шумом, грязью, суетой. Когда-нибудь, когда у меня будут деньги, Яникул мог бы оказаться местом, где стоило бы поискать дом.
Елена подошла сзади и уткнулась носом мне в спину.
– Сегодня я видел дом, который я куплю для тебя, если когда-нибудь мы станем богаты, – сказал я.
– На что он был похож?
– Стоит того, чтоб подождать…
Мы легли спать. Кровать тут была такой же ужасной, как я ее и помнил, но я чувствовал себя гораздо лучше, потому что в моих объятиях была Елена. Все еще были сентябрьские календы, еще только этим утром я обещал своей девушке уделить ей свое внимание. Я засыпал. Она будет ждать меня. Завтра утром мы проснемся вместе, чтоб ничем не заниматься, а только наслаждаться друг другом. Теперь, когда дело было закрыто, я мог оставаться в постели хоть целую неделю.
Я лежал так, все еще продолжая думать о том, что произошло сегодня. Когда Елена решила, что я уснул, она стала гладить мои волосы. Притворяясь спящим, я начал ласкать ее. Затем мы оба решили, что не стоит ждать завтрашнего утра.
КОММЕНТАРИИ
1
англ. turbot, (лат. psetta maxima) – тюрбо или "большой ромб" крупная рыба рода камбалы, водится в Средиземном море. Переведено как "палтус" по причине использования именно такого варианта в издании АСТ в предыдущей книге серии.
2
Квинт Гораций Флакк (лат. Quintus Horatius Flaccus) – поэт "золотого века" древнеримской литературы. Немного искаженная цитата из второй книги Сатир.
3
Авл Персий Флакк (лат. Aulus Persius Flaccus) – поэт-сатирик "золотого века" древнеримской литературы. Несколько переделанная цитата из 6-ой сатиры.
4
Авентин (лат. Aventinus) – один из холмов Рима. В этом районе находится квартира Фалько.
5
Тит Флавий Веспасиан (лат. Titus Flavius Vespasianus) - старший сын Тита Флавия Веспасиана (старшего), императора Рима. Пока был жив отец, был его соправителем. В книге носит титул Цезарь (Caesar), хотя в это время это был титул императора. Титулом младшего соправителя титул Цезарь стал в III в. н.э., тогда как старший соправитель получал титул Август (Augustus), до этого оба титула были фактически синонимами.
6
Тит Флавий Веспасиан (старший) (лат. Titus Flavius Vespasianus) – римский император, правил с 69 по 79 гг. н.э. Им открывается период римской истории, известный как "пять хороших императоров".
7
Это не имя, это просто крыса.
8
англ. letting agent – посредник между владельцем имущества и арендатором. Собирает арендную плату за процент от сборов.
9
Претор (лат. praetor) – административная должность в Древнем Риме. Во времена императоров исполняли судебные функции.
10
Большой цирк (лат. Circus Maximus) – самый большой ипподром в Древнем Риме. Перестроен при Нероне (известен поэтому и как "Цирк Нерона", не путать с Цирком Калигулы - Нерона).
11
Латомийская тюрьма (греч. Lautumiae) – "Каменоломни" в переводе с греческого.
12
Форум (лат. Forum Romanum) – система площадей и общественных зданий в центре Древнего Рима. Служила центром общественной и политической жизни города и Империи.
13
Мамертинская тюрьма (лат. Carcer Tullianum) – старейшая тюрьма в Риме. Находится на Капитолийском холме. Название "Мамертинская" приобрела в средние века.
14
Субура (лат. Subura) – старый район Древнего Рима. Район трущоб.
15
Кампания – область в Италии, около Неаполя.
16
Эмпорий (лат. Emporium) – портовый и складской район в Риме. Так же крупный крытый рынок на берегу Тибра.
17
Храм Кастора (лат. Aedes Castoris) – один из старейших храмов на Форуме.
18
Порта Капена (лат. Porta Capena) – ворота в Древнем Риме. От них начинались Латинская дорога (лат. Via Latina) (вела в Капую) и Аппиева дорога (лат. Via Appia) (шла параллельно Латинской до Капуи, а потом сворачивала в Брундизий).
19
квадрант (лат. quadrans) – мелкая бронзовая монета в четверть асса.
20
Базилиа Юлия (лат. Basilica Iulia) – общественное здание на Форуме, построенное Юлием Цезарем. Место заседаний Сената, использовалось для проведения судебных разбирательств (в основном по имущественным вопросам) и для лавок менял.
21
сестерций (лат. sestertius) – в I в.н.э. латунная монета стоимостью в 4 асса.
22
Сословие "всадников" (лат. equites). Минимальное состояние для включения в это сословие составляло 400 000 сестерциев. Позволяло занимать ряд должностей и вступать в брак с представителями патрицианского сословия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: