К Сэнсом - Стенание [другой перевод]

Тут можно читать онлайн К Сэнсом - Стенание [другой перевод] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторический детектив, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

К Сэнсом - Стенание [другой перевод] краткое содержание

Стенание [другой перевод] - описание и краткое содержание, автор К Сэнсом, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Англия, 1546 год. Последний год жизни короля Генриха VIII. Самый сложный за все время его правления. Еретический бунт, грубые нападки на королеву, коренные изменения во внешней политике, вынужденная попытка примирения с папой римским, а под конец — удар ниже пояса: переход Тайного совета под контроль реформаторов…
На этом тревожном фоне сыщик-адвокат Мэтью Шардлейк расследует странное преступление, случившееся в покоях Екатерины Парр, супруги Генриха, — похищение драгоценного перстня. На самом деле (Шардлейк в этом скоро убеждается) перстень — просто обманка. Похищена рукопись королевы под названием «Стенание грешницы», и ее публикация может стоить Екатерине жизни…
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду таких известных персонажей, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
Ранее книга выходила под названием «Плач».

Стенание [другой перевод] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Стенание [другой перевод] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор К Сэнсом
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Как хотите, Агнесса. Но, возможно, я мог бы что-то сделать…

— Нет, сэр, пожалуйста! Мы уже консультировались с юристом, и он сказал, что ничем помочь нельзя. Только ничего не говорите Мартину, — настойчиво умоляла женщина. — Ему будет… очень больно.

— Что ж, ладно. Но подумайте о моих словах. Я помогу, если смогу.

— Спасибо, сэр.

По тону Агнессы я догадался, что она не сообщит мужу о моем предложении.

На следующий день я опять пришел в контору рано, поскольку дел накопилось уйма. Снова стояла жаркая и солнечная погода. Дома мне, как всегда, прислуживал Броккет. Судя по тому, как эконом выглядел утром, я понял, что Агнесса так ничего и не сказала ему о нашей с нею беседе накануне.

Когда я уходил, Джозефина попросила позволения поговорить со мной. Я провел ее в гостиную.

— Агнесса Броккет хочет поблагодарить вас за доброту и участие, которые вы проявили к ней вчера, — сказала девушка. — Она попросила сделать это меня, потому что… ей стыдно.

— Ей нечего стыдиться.

— Она так не думает. И Мартин рассердится, если кто-то узнает правду. Это, видите ли, ранит его гордость, — добавила служанка с ноткой презрения в голосе.

— А я-то все думал, почему Броккет так редко выходит из дому, разве что на прогулки.

— И Агнесса никогда не покупает новую одежду.

— Наверное, все их деньги уходят на сына. И, Джозефина, это заставило меня снова подумать о том случае, когда ты застала Мартина, рывшегося в ящиках моего письменного стола. Уж не собирался ли он в минуту отчаяния прибегнуть к краже?

— И мне вчера пришла в голову та же мысль, сэр.

— Что ж, это вполне вероятное объяснение. Но у меня ничего не пропало, и ты ведь не замечала, чтобы он потом снова занимался этим?

— Нет, сэр, ни разу. Я следила за ним. — Девушка едва заметно улыбнулась. — Думаю, мастер Броккет знает об этом. Наверное, поэтому он меня и невзлюбил.

— Ну, если это случилось в минуту безумия и никакого вреда причинено не было… Но все равно нельзя оставить подобное безнаказанным. Продолжай присматривать за Мартином, хорошо? Сейчас у меня голова занята другим, но, когда будет время, мне придется решить, как лучше поступить.

Джозефина улыбнулась, обрадованная тем, что я обратился к ней за помощью.

— Можете положиться на меня, сэр.

В конторе все работали — Барак и Скелли сидели за своими столами, а Николас раскладывал документы по ящикам, что уже давно следовало сделать. Не считая укоризненного взгляда, который Джон искоса бросил на опухшее лицо Овертона, все было как обычно: мы занимались делами, готовясь к новой судебной сессии, каковая должна была состояться в сентябре.

Словом, у нас царили тишь да гладь. Однако спокойствие продолжалось недолго. В полдень в дверь моего кабинета вошел Барак и закрыл за собой дверь.

— Появился Стайс, — серьезно сказал он.

Я отложил перо:

— Здесь?

— Да. Говорит, что есть новости. Привести его сюда?

— Да. И заодно позови Николаса.

Стайс с самоуверенным видом вошел ко мне в кабинет. Он был, как всегда, хорошо одет и с мечом на поясе — до мозга костей молодой джентльмен. Я не предложил ему сесть, и он посмотрел на нас троих с циничной ухмылкой.

— Снова все в сборе, а? — Наш гость иронически взглянул на Овертона. — Какие у тебя красивые фонари.

— Они уже проходят. Моя физиономия, по крайней мере, через несколько дней придет в норму, а вот у тебя новое ухо не вырастет, — огрызнулся мой ученик.

Стайс от души рассмеялся, но поднес руку к уху.

— Что ж, я выполняю свою часть сделки. — Он обратился ко мне: — Есть новости с таможни. Похоже, птички готовы попасть в наши силки.

— Неужели обнаружились пропавшие? — Я не смог сдержать волнения.

— По крайней мере четверо из них.

Я переглянулся с Бараком. Из кружка Грининга в живых и на свободе осталось только четверо, но Стайс не знал, что Элиас убит, а Милдмор у нас.

Он продолжал:

— Вчера из Антверпена прибыл балингер с грузом шелка — думаю, для торжеств в честь французского адмирала. Экипаж на судне голландский. Теперь они загрузились шерстью, чтобы завтра отплыть обратно, а ночь проведут у причала Сомерс-Ки. Мой человек на таможне говорит, что утром нарисовались четверо, заявив, что у них дела в Антверпене и куплены места на этом корабле. Один голландец, один шотландец и два англичанина. Разумеется, нас сразу известили. Все четверо соответствуют описаниям Кёрди, Маккендрика, Вандерстайна и королевского стражника Лимана. — Худое лицо Стайса горело возбуждением. — Хотя, конечно, они назвались другими именами. Никаких следов Милдмора и подмастерья. Им было сказано, что они могут отправиться сегодня в десять вечера. — Он улыбнулся. — Так что в этой охоте мы опередили вашего приятеля Сесила.

— Это не соревнование, — спокойно ответил я. — К тому же нисколько не сомневаюсь, что сегодня об этом узнают и наши люди на таможне.

— Разве десять вечера — не странное время для отплытия за границу? — удивился Николас.

Стайс самодовольно пояснил:

— Я велел своему человеку сказать, что раньше таможенники никак не успеют оформить бумаги. Уже стемнеет, и злоумышленников будет легче схватить. Нужно только дождаться их у причала Сомерс-Ки. Будет тихо, все работы уже закончатся. Если повезет, поймаем их всех. Очень надеюсь, что записи Аскью окажутся у них в багаже или, скорее, у одного из них на себе.

«И „Стенание грешницы“ тоже», — подумал я, и мое сердце забилось чаще.

— А зачем было сообщать нам? — спросил у Стайса Барак. — Вы можете задержать их сами.

— Затем, что сэр Ричард держит свое слово, приятель. — Наш одноухий собеседник улыбнулся и пожал плечами. — И, как вы справедливо заметили, ваши люди, наверное, все равно узнают об этом сегодня. Кроме того, если мы схватим их на причале, могут возникнуть неприятности. Я велел таможенникам не вмешиваться, сказал, что это частное дело сэра Ричарда, но команде голландского корабля может не понравиться, что мы задержали их пассажиров, особенно если все они еретики.

— Команда, наверное, в это время будет пьянствовать в городе, — возразил Барак.

— На борту все равно останется человека два, не меньше, — ответил Стайс. — Чтобы сторожить корабль и помочь погрузиться пассажирам. И эти четверо могут, конечно, привести свою охрану.

Мне пришлось согласиться с ним.

— Да, но остается открытым вопрос о тех двоих, убивших печатника.

— Если на причале начнется драка, разве это не привлечет внимание? — поинтересовался Николас.

— Привлечет, — кивнул Джек. — Однако, если вокруг вовсю машут мечами, да к тому же в потасовке участвует много людей, посторонние могут смотреть на это, но вряд ли вмешаются.

— Согласен, — сказал Стайс. — Я приведу вечером еще двоих, кроме Гоуэра. Вы сможете прийти втроем?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


К Сэнсом читать все книги автора по порядку

К Сэнсом - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стенание [другой перевод] отзывы


Отзывы читателей о книге Стенание [другой перевод], автор: К Сэнсом. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x