К Сэнсом - Стенание [другой перевод]
- Название:Стенание [другой перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20334-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Стенание [другой перевод] краткое содержание
На этом тревожном фоне сыщик-адвокат Мэтью Шардлейк расследует странное преступление, случившееся в покоях Екатерины Парр, супруги Генриха, — похищение драгоценного перстня. На самом деле (Шардлейк в этом скоро убеждается) перстень — просто обманка. Похищена рукопись королевы под названием «Стенание грешницы», и ее публикация может стоить Екатерине жизни…
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду таких известных персонажей, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
Ранее книга выходила под названием «Плач».
Стенание [другой перевод] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Как хотите, Агнесса. Но, возможно, я мог бы что-то сделать…
— Нет, сэр, пожалуйста! Мы уже консультировались с юристом, и он сказал, что ничем помочь нельзя. Только ничего не говорите Мартину, — настойчиво умоляла женщина. — Ему будет… очень больно.
— Что ж, ладно. Но подумайте о моих словах. Я помогу, если смогу.
— Спасибо, сэр.
По тону Агнессы я догадался, что она не сообщит мужу о моем предложении.
На следующий день я опять пришел в контору рано, поскольку дел накопилось уйма. Снова стояла жаркая и солнечная погода. Дома мне, как всегда, прислуживал Броккет. Судя по тому, как эконом выглядел утром, я понял, что Агнесса так ничего и не сказала ему о нашей с нею беседе накануне.
Когда я уходил, Джозефина попросила позволения поговорить со мной. Я провел ее в гостиную.
— Агнесса Броккет хочет поблагодарить вас за доброту и участие, которые вы проявили к ней вчера, — сказала девушка. — Она попросила сделать это меня, потому что… ей стыдно.
— Ей нечего стыдиться.
— Она так не думает. И Мартин рассердится, если кто-то узнает правду. Это, видите ли, ранит его гордость, — добавила служанка с ноткой презрения в голосе.
— А я-то все думал, почему Броккет так редко выходит из дому, разве что на прогулки.
— И Агнесса никогда не покупает новую одежду.
— Наверное, все их деньги уходят на сына. И, Джозефина, это заставило меня снова подумать о том случае, когда ты застала Мартина, рывшегося в ящиках моего письменного стола. Уж не собирался ли он в минуту отчаяния прибегнуть к краже?
— И мне вчера пришла в голову та же мысль, сэр.
— Что ж, это вполне вероятное объяснение. Но у меня ничего не пропало, и ты ведь не замечала, чтобы он потом снова занимался этим?
— Нет, сэр, ни разу. Я следила за ним. — Девушка едва заметно улыбнулась. — Думаю, мастер Броккет знает об этом. Наверное, поэтому он меня и невзлюбил.
— Ну, если это случилось в минуту безумия и никакого вреда причинено не было… Но все равно нельзя оставить подобное безнаказанным. Продолжай присматривать за Мартином, хорошо? Сейчас у меня голова занята другим, но, когда будет время, мне придется решить, как лучше поступить.
Джозефина улыбнулась, обрадованная тем, что я обратился к ней за помощью.
— Можете положиться на меня, сэр.
В конторе все работали — Барак и Скелли сидели за своими столами, а Николас раскладывал документы по ящикам, что уже давно следовало сделать. Не считая укоризненного взгляда, который Джон искоса бросил на опухшее лицо Овертона, все было как обычно: мы занимались делами, готовясь к новой судебной сессии, каковая должна была состояться в сентябре.
Словом, у нас царили тишь да гладь. Однако спокойствие продолжалось недолго. В полдень в дверь моего кабинета вошел Барак и закрыл за собой дверь.
— Появился Стайс, — серьезно сказал он.
Я отложил перо:
— Здесь?
— Да. Говорит, что есть новости. Привести его сюда?
— Да. И заодно позови Николаса.
Стайс с самоуверенным видом вошел ко мне в кабинет. Он был, как всегда, хорошо одет и с мечом на поясе — до мозга костей молодой джентльмен. Я не предложил ему сесть, и он посмотрел на нас троих с циничной ухмылкой.
— Снова все в сборе, а? — Наш гость иронически взглянул на Овертона. — Какие у тебя красивые фонари.
— Они уже проходят. Моя физиономия, по крайней мере, через несколько дней придет в норму, а вот у тебя новое ухо не вырастет, — огрызнулся мой ученик.
Стайс от души рассмеялся, но поднес руку к уху.
— Что ж, я выполняю свою часть сделки. — Он обратился ко мне: — Есть новости с таможни. Похоже, птички готовы попасть в наши силки.
— Неужели обнаружились пропавшие? — Я не смог сдержать волнения.
— По крайней мере четверо из них.
Я переглянулся с Бараком. Из кружка Грининга в живых и на свободе осталось только четверо, но Стайс не знал, что Элиас убит, а Милдмор у нас.
Он продолжал:
— Вчера из Антверпена прибыл балингер с грузом шелка — думаю, для торжеств в честь французского адмирала. Экипаж на судне голландский. Теперь они загрузились шерстью, чтобы завтра отплыть обратно, а ночь проведут у причала Сомерс-Ки. Мой человек на таможне говорит, что утром нарисовались четверо, заявив, что у них дела в Антверпене и куплены места на этом корабле. Один голландец, один шотландец и два англичанина. Разумеется, нас сразу известили. Все четверо соответствуют описаниям Кёрди, Маккендрика, Вандерстайна и королевского стражника Лимана. — Худое лицо Стайса горело возбуждением. — Хотя, конечно, они назвались другими именами. Никаких следов Милдмора и подмастерья. Им было сказано, что они могут отправиться сегодня в десять вечера. — Он улыбнулся. — Так что в этой охоте мы опередили вашего приятеля Сесила.
— Это не соревнование, — спокойно ответил я. — К тому же нисколько не сомневаюсь, что сегодня об этом узнают и наши люди на таможне.
— Разве десять вечера — не странное время для отплытия за границу? — удивился Николас.
Стайс самодовольно пояснил:
— Я велел своему человеку сказать, что раньше таможенники никак не успеют оформить бумаги. Уже стемнеет, и злоумышленников будет легче схватить. Нужно только дождаться их у причала Сомерс-Ки. Будет тихо, все работы уже закончатся. Если повезет, поймаем их всех. Очень надеюсь, что записи Аскью окажутся у них в багаже или, скорее, у одного из них на себе.
«И „Стенание грешницы“ тоже», — подумал я, и мое сердце забилось чаще.
— А зачем было сообщать нам? — спросил у Стайса Барак. — Вы можете задержать их сами.
— Затем, что сэр Ричард держит свое слово, приятель. — Наш одноухий собеседник улыбнулся и пожал плечами. — И, как вы справедливо заметили, ваши люди, наверное, все равно узнают об этом сегодня. Кроме того, если мы схватим их на причале, могут возникнуть неприятности. Я велел таможенникам не вмешиваться, сказал, что это частное дело сэра Ричарда, но команде голландского корабля может не понравиться, что мы задержали их пассажиров, особенно если все они еретики.
— Команда, наверное, в это время будет пьянствовать в городе, — возразил Барак.
— На борту все равно останется человека два, не меньше, — ответил Стайс. — Чтобы сторожить корабль и помочь погрузиться пассажирам. И эти четверо могут, конечно, привести свою охрану.
Мне пришлось согласиться с ним.
— Да, но остается открытым вопрос о тех двоих, убивших печатника.
— Если на причале начнется драка, разве это не привлечет внимание? — поинтересовался Николас.
— Привлечет, — кивнул Джек. — Однако, если вокруг вовсю машут мечами, да к тому же в потасовке участвует много людей, посторонние могут смотреть на это, но вряд ли вмешаются.
— Согласен, — сказал Стайс. — Я приведу вечером еще двоих, кроме Гоуэра. Вы сможете прийти втроем?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: