К Сэнсом - Стенание [другой перевод]
- Название:Стенание [другой перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20334-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Стенание [другой перевод] краткое содержание
На этом тревожном фоне сыщик-адвокат Мэтью Шардлейк расследует странное преступление, случившееся в покоях Екатерины Парр, супруги Генриха, — похищение драгоценного перстня. На самом деле (Шардлейк в этом скоро убеждается) перстень — просто обманка. Похищена рукопись королевы под названием «Стенание грешницы», и ее публикация может стоить Екатерине жизни…
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду таких известных персонажей, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
Ранее книга выходила под названием «Плач».
Стенание [другой перевод] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Барак опустился на колени и осмотрел Лимана:
— Нужно куда-то его унести и допросить, когда он придет в себя.
— Куда именно? — спросил я.
— В Уайтхолл нельзя, — твердо проговорил Сесил.
— Можно ко мне, я живу тут неподалеку, — предложил Николас. — И я знаю, что моих товарищей-студентов сейчас нет дома. Ушли на день рождения к одному другу. Вечеринка продлится допоздна, они могут не вернуться до утра.
— Ты не пошел с ними, чтобы помочь нам? — сказал Барак. — Мы тронуты.
— В самом деле, — серьезно подтвердил я. — Огромное спасибо тебе за помощь.
Овертон издал какой-то странный, неуверенный смешок:
— Раньше я никогда не видел убитых.
Тут снова заговорил Сесил — холодным невозмутимым тоном, хотя его большие глаза смотрели по-прежнему потрясенно:
— Хорошо. Отнесем Лимана к вашему ученику. А потом из Уайтхолла кого-нибудь пришлют, когда оборудуют для него безопасное укрытие.
— Мы можем тащить его вдвоем с двух сторон, — сказал Барак. — Если спросят, сделаем вид, что это наш друг напился.
Уильям посмотрел на тело человека, которого прислал нам в помощь дядя королевы.
— А этого беднягу отнесем прямо в Уайтхолл и поднимем лорда Парра. Какой у тебя адрес, парень? — снова повернулся он к Николасу. — Потом мы пошлем туда людей, чтобы забрать Лимана. Впрочем, это может занять несколько часов. Смотрите глаз с него не спускайте.
— Нужно соблюдать осторожность, — сказал я. — Когда мы шли сюда, у меня было такое чувство, что за нами следят. Я точно слышал, как кто-то споткнулся о камень в этом переулке.
— Мне тоже так показалось, — подтвердил Джек. — Нас пасут. Ник, держи меч наготове.
Барак и Овертон подняли Майкла и закинули его руки себе на плечи. Сесил смотрел на них, выпучив глаза. Барак мрачно улыбнулся ему:
— Не беспокойтесь, он скоро очнется.
Уильям покачал головой, словно не веря, что все это могло произойти наяву, а потом знаком велел второму человеку лорда Парра помочь ему поднять тело товарища.
Взяв выброшенный заговорщиками фонарь, чтобы освещать путь, мы без приключений добрались до жилья Николаса. Я прислушивался, не идет ли кто-то вслед за нами по темным улицам, но ничего не услышал. Лиман так и не очнулся, и, когда мы дошли до дома Ника, они с Бараком положили его на кровать, на которой давно уже следовало заменить постельное белье. Закашлявшись от пыли, я спросил ученика:
— К вам никто не приходит убираться?
— Была одна женщина, но мой сосед Стивен постоянно к ней приставал, и она отказалась от работы, — рассказал Овертон. — Пока что мы не нашли ей замену.
Я посмотрел на его книжную полку и заметил рядом с томами по праву и Новым Заветом, которые казались подозрительно новыми, словно бы их никогда не открывали, пару томов по этикету и «Книгу об охоте».
— У меня есть немного сала и хлеб, — сказал Николас. — Думаю, сало еще не испортилось. Я проголодался.
Под поблекшими синяками его лицо было бледным. Джек тоже казался мрачным и вымотанным. Мы все уже буквально изнемогали от усталости. Я осмотрел Лимана, лежавшего ничком на кровати. Он был молод, высокого роста и крепко скроен; темные волосы, аккуратно подстриженная борода и красивое лицо с гордым римским носом. На нем был простой фланелевый камзол, далекий от изысканности королевского двора. Я осторожно ощупал затылок стражника: там красовалась огромная шишка.
Мои сотрудники сели за стол и стали жадно уплетать хлеб с салом, которые Николас принес с кухни.
— Присоединяйтесь, — предложил мне Барак, — вам тоже надо поесть. Мы можем проторчать тут еще долго.
Я составил им компанию, но продолжал поглядывать на Майкла. У меня, по крайней мере, будет время допросить его до прибытия сюда людей от лорда Парра. Я чувствовал, что, как и Милдмор, этот человек, возможно, станет более откровенным, если мы убедим его, что сочувствуем реформаторам. Попробовать, во всяком случае, стоило. Я вспомнил, что говорил Нику, когда сбежал Элиас: не следует пришпоривать коня сверх меры. Мне отчаянно хотелось выяснить, что известно Лиману, но тут действовать нахрапом нельзя. Потом мне пришло на память, как решительно произнес Сесил: «Захочет или нет, но он заговорит. Мы заставим его любой ценой». И невольно содрогнулся.
Через какое-то время Лиман застонал и пошевелился. Барак набрал из ведра воды, намочил тряпку и выжал ее Майклу на лицо. Наш пленник закашлялся, а потом сел, держась за голову. Сморщившись от боли, он посмотрел на свою перевязанную руку.
— Это я тебя ранил, — пояснил Николас. — Ничего страшного, ерунда.
Бледное лицо стражника вдруг омрачилось.
— Где я? — спросил он.
Его голос звучал сердито, но я расслышал в нем также и нотку страха и встал.
— Вы задержаны, мастер Лиман, — если не друзьями, то и не врагами, как вы могли подумать, — заверил я его.
Майкл огляделся и увидел кавардак, который царил в студенческом жилище.
— Это не тюрьма, — запинаясь, проговорил он, и на лице его отразилось замешательство.
— Нет, — дружелюбно подтвердил я. — Вы пока еще не арестованы. Хотя скоро за вами придут. Я адвокат Мэтью Шардлейк, и для вас определенно будет лучше сначала все рассказать мне. Может быть, я чем-то смогу вам помочь, если и вы тоже пойдете нам навстречу.
Лиман в ответ злобно зыркнул на меня:
— Вы люди Бертано, посланника Антихриста.
— Опять этот загадочный Бертано, — заметил Овертон.
Я пододвинул к кровати стул и сел. Теперь мы с пленником находились лицом к лицу.
— В последнее время мы часто слышали это имя, мастер Лиман, но клянусь: я не знаю, кто такой Бертано. Возможно, вы мне расскажете? — Я на мгновение задумался. — Под Антихристом, насколько я понимаю, вы подразумеваете папу римского?
— Да, этого нечестивца и чудовище, — подтвердил Майкл, внимательно наблюдая за нашей реакцией.
Я улыбнулся:
— Здесь нет друзей папы, уверяю вас.
— Тогда на кого же вы работаете?
Я достал печать королевы и протянул бывшему стражнику, чтобы тот хорошенько рассмотрел.
— На ее величество. Неофициально. Я пытаюсь выяснить, что случилось с одной книгой.
Лиман нахмурился, а потом проговорил:
— Придворный юрист — знаем мы таких. Вы все отбираете хлеб изо рта бедняков.
— В действительности я адвокат в Суде палаты прошений и по большей части работаю для бедных.
Майкл воспринял мой ответ с пренебрежением, — несомненно, он презирал благотворительность со стороны богатых. Но я настаивал:
— Вчера мы искали рукопись, которую, как полагаем, вы со своими друзьями пытались переправить за границу. И параллельно я разыскиваю убийц Армистеда Грининга.
— Который теперь пребывает в безопасности на небесах, — добавил Лиман, посмотрев на меня с вызовом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: