К Сэнсом - Стенание [другой перевод]
- Название:Стенание [другой перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20334-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Стенание [другой перевод] краткое содержание
На этом тревожном фоне сыщик-адвокат Мэтью Шардлейк расследует странное преступление, случившееся в покоях Екатерины Парр, супруги Генриха, — похищение драгоценного перстня. На самом деле (Шардлейк в этом скоро убеждается) перстень — просто обманка. Похищена рукопись королевы под названием «Стенание грешницы», и ее публикация может стоить Екатерине жизни…
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду таких известных персонажей, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
Ранее книга выходила под названием «Плач».
Стенание [другой перевод] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лорд Уильям заключил:
— Даты определенно совпадают. Да и зачем еще мог приходить Кневет?
Королева продолжила:
— Вот что я вам скажу. Если Рич и Ризли пытали Энн Аскью — не важно, по своей инициативе или по приказу сверху, от Гардинера либо Норфолка, — в любом случае, если они нарушили закон и совершили такую жестокость над женщиной, честь короля была оскорблена. Им пришлось бы поплатиться за это. В самом деле, это случилось вскоре после того, как король выдвинул свой план ложных обвинений против меня со стороны Ризли, дабы его унизить.
Она вся напряглась, словно охваченная пережитым тогда страхом. Я давно знал, что Екатерина смотрит на Генриха любящими, снисходительными глазами, хотя для меня он был жестоким чудовищем. Однако было также известно, что король придавал большое значение традиционным рыцарским ценностям, и такой человек вполне мог быть шокирован пытками благородной женщины, хотя и не видел ничего предосудительного в том, чтобы сжечь ее заживо.
— Это может объяснить, почему Милдмора не тронули, — задумчиво произнес я. — И я помню, какой встревоженный, обеспокоенный вид был у Рича на сожжении. — Я криво усмехнулся. — Может быть, он чувствовал возмущение со стороны короля, как и Ризли.
Лорд Парр согласно кивнул:
— Да, мой племянник говорит, что в последующие дни Рич и Ризли выглядели на заседаниях Совета очень подавленными. Хотя, как я сказал, теперь они воспрянули духом и оживились.
— Но вот решились бы они на убийство печатника и кражу двух книг? — спросил Сесил.
— Возможно, — тихо сказал я, — если у них был осведомитель в секте анабаптистов и им сообщили о рукописях. Если бы они раздобыли «Стенание грешницы» и показали его королю, это могло бы здорово помочь им в восстановлении утраченного положения.
Мои собеседники некоторое время молча обдумывали такую версию, а потом все разом подскочили, услышав внезапный стук в дверь. Мы нервно переглянулись, — пожалуй, с нашей стороны было бы весьма опрометчиво допустить, чтобы всех нас увидели в обществе королевы. Лорд Уильям подошел к двери и открыл ее. Там стоял стражник Екатерины. Низко поклонившись ей, он сказал Парру:
— Милорд, прибыл королевский секретарь Пейджет. Он хочет поговорить с вами и с ее величеством.
— Очень хорошо, — ответил Парр. — Введи его, но чуть позже, погоди минутку.
Когда дверь за стражником закрылась, Кранмер тихо проговорил:
— Пожалуй, мне было бы разумнее удалиться. Я пойду в галерею королевы.
— Хорошо, — согласился дядя Екатерины.
Томас открыл дверь и поспешил выйти, но тут же в коридоре послышался низкий голос:
— Милорд архиепископ, здравствуйте! Заходили к ее величеству?
— Да, мастер секретарь, — ответил Кранмер.
— Вы не могли бы ненадолго задержаться? Я пришел обсудить приготовления к приему французского посла.
Томас вернулся слегка нахмуренный. За ним вошел Уильям Пейджет. Он поклонился королеве, а потом окинул нас уверенным взглядом человека, контролирующего обстановку. Я вспомнил Смитфилдскую площадь, его жесткое лицо на сожжении, сжатые в щель губы между длинными усами и раздвоенной русой бородой, на удивление курчавой и спутанной. Сегодня на нем были серый камзол и шапка — и никаких украшений, кроме массивной золотой цепи личного королевского секретаря. Под мышкой он держал ворох бумаг.
— Встреча с членами Ученого совета королевы, милорд? — весело спросил он лорда Парра. — И правда, как управлять на-шими землями без юристов, этих крючкотворов, макающих свои перья в чернила? Что ж, я тоже когда-то был адвокатом. Надеюсь, вы не слишком беспокоите ее величество? — добавил он со скрытой злобой, глядя на старого лорда ничего не выражающим взглядом, тусклым и немигающим.
Я посмотрел на королеву, которая успела мгновенно принять вид спокойный и невозмутимый. Теперь вся она излучала царственность, ее подбородок и плечи были приподняты, а тело слегка одеревенело.
— Мои советники излагают дела доступно для моего слабого женского ума, — лукаво проговорила она.
Пейджет снова поклонился:
— Боюсь, я тоже должен воззвать к вашему хорошо известному терпению, но, уверен, по более приятному делу. Король заказывает новые наряды для ваших фрейлин, которые будут сопровождать вас на празднествах в честь французского адмирала. Он хочет, чтобы у вас была прекрасная свита.
— Его величество великодушен, как всегда, — отозвалась Екатерина.
— Я знаю, что торжества состоятся лишь через месяц, но организовать предстоит очень многое. Можем ли мы обсудить приготовления? А потом, милорд архиепископ, возможно, мы поговорим и о вашей роли, которая также будет важной.
За спиной у Пейджета лорд Парр посмотрел на меня и Сесила и едва заметно кивнул на дверь. К счастью, мы были слишком незначительными персонами, чтобы представлять нас мастеру секретарю. Поклонившись королеве, мы бочком удалились. А Пейджет тем временем говорил:
— Заказаны самые изысканные наряды, их изготовят в замке Бэйнардс…
Мы с Уильямом Сесилом шли по коридору, ничего не говоря, пока не добрались до выходящего во двор окна, откуда я в первый день видел короля. Теперь двор был пуст, если не считать пары молодых придворных, лениво шатавшихся у стены. Тени уже начали удлиняться.
Я тихо произнес:
— Уильям Пейджет, личный секретарь короля. Я видел его на сожжении.
— Да? — повернулся ко мне Уильям.
— Он ведь традиционалист?
— Когда его еще только привели ко двору, он состоял под опекой епископа Гардинера, но сейчас уже не связан с ним.
— Неужели?
— Теперь он человек короля, и больше никого. Поскольку его величество физически слаб, он передает все больше и больше полномочий Пейджету, но тот никогда не переходит границ.
— Да, я слышал, что он усвоил урок Уолси и Кромвеля.
Сесил кивнул:
— Куда бы ни подул ветер, Пейджет следует только желаниям короля. Если у него и есть собственные убеждения, он их тщательно скрывает.
— Гнись под ветром, и не сломаешься.
— Да, действительно.
— Но можем ли мы быть уверены? А если Пейджет — традиционалист и действует заодно с Ричем и Ризли? Похоже, те двое проявили своеволие, подвергнув пыткам Энн Аскью, и Пейджет тоже вполне может преследовать собственные интересы. Кто знает, что у него на уме… Тем более сейчас, когда король так болен… И разве не личный секретарь его величества отвечает за всех официальных шпионов?
— За официальных — несомненно, — медленно проговорил Сесил. — Но, как справедливо заметил лорд Парр, все значительные персоны имеют также и неофициальных осведомителей. Что же касается здоровья короля, то да, тело Генриха сломлено, однако, судя по всему, ум его остер, как всегда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: