К Сэнсом - Стенание [другой перевод]
- Название:Стенание [другой перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20334-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Стенание [другой перевод] краткое содержание
На этом тревожном фоне сыщик-адвокат Мэтью Шардлейк расследует странное преступление, случившееся в покоях Екатерины Парр, супруги Генриха, — похищение драгоценного перстня. На самом деле (Шардлейк в этом скоро убеждается) перстень — просто обманка. Похищена рукопись королевы под названием «Стенание грешницы», и ее публикация может стоить Екатерине жизни…
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду таких известных персонажей, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
Ранее книга выходила под названием «Плач».
Стенание [другой перевод] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я кивнул. Хорошо уже то, что Дирик проявил хоть какой-то здравый смысл.
— С удовольствием предвкушаю поединок с Коулсвином.
С этими словами Винсент поклонился мне и вышел.
Я некоторое время молча сидел за столом, скорее раздраженный, чем рассерженный тем, что в мою жизнь вернулся Винсент Дирик. Замечание о религиозном заговоре в деле Изабель Слэннинг выглядело смехотворным. Но если она продолжит свои обвинения, это вызовет беспокойство у Филиппа Коулсвина, и, возможно, он даже увидит в них серьезную угрозу. Нужно будет непременно его предупредить.
Я тяжело вздохнул и вернулся к работе. Стало прохладнее, солнце начало садиться, и Гейтхаус-Корт затих. Около шести снова раздался стук в дверь, и я опять подумал, что это Барак или Николас, но это был Скелли, который зашел попрощаться и передать мне записку.
— Только что принесли, сэр, — сказал он. — Кто-то подсунул под дверь.
Записка предназначалась мне: мое имя было нацарапано неровными заглавными буквами, а сама она была запечатана бесформенной кляксой воска.
Клерк ушел. Я сломал восковую печать и развернул лист. Записка оказалась анонимной, а текст был следующим:
МАСТЕР ШАРДЛЕЙК!
МОЛОДОЙ НИКОЛАС ОВЕРТОН У НАС. ЕСЛИ ХОТИТЕ УВИДЕТЬ ЕГО СНОВА, ЗАЙДИТЕ В ДОМ С ЗЕЛЕНЫМИ СТАВНЯМИ ЧЕРЕЗ ДВА ДОМА НИЖЕ ВЫВЕСКИ С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ФЛАГА НА НИДЛПИН-ЛЕЙН, 1, СЕГОДНЯ В 9 ВЕЧЕРА. ТОЛЬКО НИКОМУ НЕ ГОВОРИТЕ ВО ДВОРЦЕ, У НАС ТАМ ЕСТЬ ШПИОН. ЕСЛИ НЕ ПРИДЕТЕ, МЫ ПРИШЛЕМ ВАМ ГОЛОВУ ПАРНЯ.
Глава 28
Чуть ли не бегом, привлекая любопытные взгляды прохожих, я добрался до дома Барака, располагавшегося в нескольких кварталах от конторы. Мне внушала ужас мысль, что Джек нашел похожую записку у Николаса и отправился на охоту самостоятельно. Я понимал, что вовсе не в духе моего помощника действовать импульсивно, тем более в такое время, но действительно боялся за них обоих и снова, в который уже раз, проклинал себя за то, что ввязался в дело о пропавшей рукописи и таким образом навлек беды на всех окружающих меня людей.
Когда я добрался до нужного дома, то уже совсем задыхался. Я весь вспотел и, тяжело отдуваясь, постучал в дверь. Мне стало ясно, что в последние месяцы я физически сдал, да и неудивительно: целыми днями просиживал в конторе, а дома поглощал вкусные ужины, приготовленные Агнессой Броккет.
Дверь открыла Джейн Маррис. Сделав книксен, она изумленно уставилась на меня:
— Да вы никак бежали сюда, мастер Шардлейк?
— Да, почти всю дорогу. От самой конторы.
Женщина неожиданно улыбнулась:
— Все хорошо, сэр, не беспокойтесь. Хозяйка сперва перепугалась, но потом оказалось, что ничего страшного. С ней доктор Малтон.
Я нахмурился, не понимая, о чем толкует мамаша Маррис, и с колотящимся сердцем прошел вслед за ней через маленькую прихожую. В чистенькой гостиной побледневшая Тамазин устроилась на диване на подушках. К моему несказанному облегчению, Барак сидел на стуле рядом с ней, и она держала его руку, с которой только что сняли повязку, а Гай в своем длинном одеянии врача склонился над столом и лопаточкой смешивал на блюде какие-то травы. Сверху донесся плач Джорджа.
— Джейн, — попросила Тамазин, — ты бы поднялась к малышу. Он думает, будто его все бросили.
— Да что случилось? — спросил я, когда ее помощница по хозяйству вышла из комнаты.
Джек посмотрел на меня. Этим теплым летним вечером он был в одной рубашке, и я снова заметил старинную отцовскую мезузу, висевшую у него на шее на золотой цепочке.
— Утром Тамазин почувствовала резь в животе, — рассказал мой помощник. — Боль все усиливалась, и она испугалась, что что-то не так с ребенком. Я зашел домой на обед и немедленно отправился за Гаем. Все хорошо, — успокоил он меня, — это были всего лишь газы.
Я заметил сдержанность в его голосе, когда он обращался ко мне. Тамазин смущенно отвела глаза.
— Здорово же она меня напугала, — сказал Барак, и жена ласково погладила рукой его аккуратную бороду. Джек взглянул на меня. — Извините, я не вернулся на работу. Откуда вы узнали, что я здесь?
— Я… я не знал точно. Но мне нужно было кое-что срочно с тобой обсудить, вот я и пришел.
— Извините, что причиняю неудобства, — тихо сказала Тамазин. — Мне, право, очень жаль…
— Ладно уж, — снисходительно бросил ее супруг. — Что с тебя возьмешь, разберись вон лучше со своим желудком.
— Фу, Джек! — покраснела она. — Как тебе не стыдно такое говорить!
Гай встал.
— Смешивайте эти травы с пивом и принимайте во время еды, — проинструктировал он. — Обычно эта микстура помогает — в таких случаях. — Он улыбнулся. — А в остальном беременность протекает хорошо, тревожиться не о чем.
Тамазин взяла врача за руку:
— Вы очень добры к нам. Но мы беспокоимся, что после…
— Я знаю, — сказал Малтон.
Было ясно, что миссис Барак вспомнила своего первенца, который родился мертвым.
— Я вас провожу, доктор, — предложил Джек.
— Спасибо.
Гай сухо поклонился мне, что задело меня больше, чем могли бы обидеть суровые слова, и вышел вместе с Бараком. Я остался наедине с Тамазин. Женщина откинулась на подушки.
— Я страшно перепугалась, — тихо призналась она.
— Понимаю. В твоем состоянии любое… недомогание… должно быть, вызывает страх, что с ребенком что-то не так.
— Да, — задумчиво проговорила жена Джека. — Надеюсь, на этот раз у нас родится дочка. Маленькая девочка, которую я буду одевать в платьица и делать для нее кукол.
— Дай Бог.
Миссис Барак улыбнулась какой-то своей мысли и произнесла:
— Гай осмотрел руку Джека. Она хорошо заживает. Но такая неосторожность — это на него не похоже, и столь страшная рана от ножа для резки бумаги… — Тамми чуть прищурилась, и я постарался ничем не выдать собственного смущения.
Я знал, как наблюдательна эта женщина, а потому сказал только:
— Я рад, что рана заживает хорошо.
Вернулся Барак. Взглянув на меня, он сразу понял, что случилось что-то серьезное.
— Мы пойдем поговорим в спальне, Тамми. Тебе вовсе ни к чему слушать про наши юридические дела.
— Мне все равно, — пожала плечами его супруга.
— Следуй советам доктора Гая, женщина, — проговорил мой помощник с наигранной суровостью, — и отдохни немного.
Затем он отвел меня по лестнице в их спальню, где сел на кровать и понизил голос, так как Джейн все еще была в соседней комнате у Джорджа:
— Что случилось?
— Ты сегодня заходил к Николасу? — спросил я.
— Да. Я обещал его навестить. Другие студенты, с которыми он делит этот свинарник, сказали, что он ушел куда-то еще вчера вечером и до сих пор не вернулся. Они решили, что Овертон нашел какую-нибудь шлюху, у которой и заночевал.
— Да ничего подобного. — Я достал записку и протянул ее Джеку. — Вот это мне подсунули под дверь конторы меньше часа назад.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: