Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы
- Название:Зов ночной птицы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20226-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы краткое содержание
«„Зов ночной птицы“ — из тех уникальных произведений популярной литературы, что, ни на миг не жертвуя занимательностью, содержат массу пищи для ума. И теперь я жду не дождусь, когда и меня позовет ночная птица» (Стивен Кинг).
Роман публикуется в новом переводе.
Зов ночной птицы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На поверхности ему пришлось сделать паузу, чтобы успокоить нервы перед следующей попыткой, хотя он вполне мог бы предвидеть, что потревожит водных черепах. При четвертом погружении он добыл еще две пригоршни ила, но и в них не оказалось золотых или серебряных монет.
Он решил в пятой попытке как можно дольше задержаться у дна и поворошить ил. Набрал полные легкие воздуха и нырнул, хотя его тело уже начало противиться таким физическим нагрузкам, а разум склонялся к отвержению всех этих темных тайн. И все же он сумел под водой захватить и просеять меж пальцами несколько пригоршней ила, но вновь без успеха.
После шестой попытки Мэтью пришел к выводу, что он лишь зря мутит воду. Его легкие уже горели, голова опасно кружилась. Если внизу и впрямь лежал клад золотых и серебряных монет, он наверняка был спрятан в самых заветных владениях черепах. Надо полагать, пираты ни за что не устроили бы тайную сокровищницу в таком месте, до которого сможет добраться всякий посредственный пловец вроде Мэтью. Посему он изначально не тешился надеждой — да, собственно, и не стремился — достичь самой глубокой точки озера (там было добрых сорок футов, по утверждению Бидвелла), однако надеялся найти какую-нибудь случайно оброненную монету. Он понимал, что для подъема клада нужно несколько опытных ныряльщиков из числа тех, кто в гавани очищает от наростов днища кораблей. Для этого дела также понадобятся крючья, цепи, прочная мелкоячеистая сеть и подъемное приспособление, соответствующее тяжести извлекаемых сокровищ.
В последний раз он вынырнул уже близ середины озерца, после чего поплыл обратно к берегу. Его заинтриговало течение, которое начинало ощущаться на пятнадцатифутовой глубине и усиливалось по мере дальнейшего погружения. Оставалось только гадать, насколько жестокими будут его объятия на глубине сорока футов. Одно было ясно: этот поток формировался каким-то необычным природным механизмом.
Коснувшись ногами дна, он побрел в сторону дерева на берегу, где остались его одежда и лампа.
И только теперь понял, что лампа исчезла.
Тотчас же в его голове зазвенел тревожный колокол. Стоя по грудь в воде, он осмотрел берег в поисках вероятного недруга.
И тут из-за дерева появился человек. В каждой руке у него было по лампе, но он держал их так низко, что Мэтью не мог разглядеть лица.
— Кто здесь? — спросил Мэтью, прилагая все силы к тому, чтобы его голосу не передалась дрожь от замерзающего тела.
— Вы не могли бы объяснить, чем вы тут занимаетесь? — прозвучало в ответ.
— Я плаваю, мистер Уинстон. — Мэтью продолжил движение к берегу. — Разве это не очевидно?
— Да, я это вижу. Однако мой вопрос остается в силе.
Имея всего несколько секунд на сочинение ответа, Мэтью постарался придать ему весомости за счет изрядной порции сарказма.
— Если бы вы имели какое-то представление об оздоровительных упражнениях — на что рассчитывать не приходится, судя по состоянию вашего жилища, — вы бы знали о пользе ночных купаний, укрепляющих сердечную мышцу.
— Ну да, конечно же! Прикажете подать воз и маленькую тележку для ваших нелепиц?
— Уверен, что доктор Шилдс охотно просветит вас по этой части.
Мэтью выбрался из воды и, обильно роняя капли, приблизился к Уинстону. Последний передал ему лампу.
— В Чарльз-Тауне я часто купался по ночам, — продолжил Мэтью, развивая тему.
— Так я и поверил.
— Однако это правда.
Мэтью нагнулся, чтобы поднять с травы рубашку и вытереть ею лицо. При этом он закрыл глаза. А когда открыл их, одного из башмаков не оказалось на месте, хотя он только что, наклоняясь, видел перед собой оба. Одновременно он заметил, что Уинстон сменил позицию и встал у него за спиной.
— Мистер Уинстон, — произнес Мэтью тихо, но вполне отчетливо, — я уверен, что вам совсем не хочется делать то, что задумали.
Уинстон не ответил ни словом, ни звуком.
Мэтью подозревал, что удар тяжелым деревянным каблуком будет нацелен ему в висок, как только он начнет поворачиваться.
— Не стоит усугублять предательство убийством. — Мэтью нарочито небрежными движениями смахивал капли с груди и плеч, но внутренне он был подобен натянутому луку со стрелой, выбирающей цель. — Допустим, меня сочтут случайно утонувшим, когда найдут в озере утром… но вы-то будете знать о своем преступлении. Я не верю, что вы на такое способны.
Мэтью сглотнул слюну и — с бешено колотящимся сердцем — решился повернуть голову. Удара не последовало.
— Причина ваших бед отнюдь не во мне, — сказал Мэтью. — Могу я получить назад свой башмак?
Уинстон с тяжелым вздохом, опустив голову, протянул ему обувь — каблуком вперед, как отметил Мэтью.
— Вы не убийца, сэр, — сказал он, принимая башмак. — Будь у вас намерение проломить мне голову, вы не стали бы раньше времени выдавать свое присутствие, забирая лампу из-под дерева. Можно узнать, как вы здесь очутились?
— Я… только что разговаривал с Бидвеллом. Он хочет, чтобы я нашел способ избавиться от тела Пейна.
— И вы подумали об озере. Это плохая идея. Да, можно привязать к телу груз потяжелее и спустить его на дно, но тогда вы заразите источник. Впрочем… быть может, к этому вы и стремитесь.
Мэтью надел рубашку и начал застегивать пуговицы.
— Нет, это не входит в мои планы, хотя я и рассматривал вариант с источником. Мне нужно, чтобы Фаунт-Ройал стал мертвым городом, но я не желаю смерти его жителям.
— Одна поправка, — сказал Мэтью. — Вы не хотите, чтобы в гибели Фаунт-Ройала обвинили вас. В то же время вы надеетесь улучшить свое финансовое и служебное положение при Бидвелле. Так?
— Да, вы правы.
— Значит, вы понимаете, что теперь Бидвелл крепко сидит у вас на крючке?
— Как это? — озадачился Уинстон.
— Вы оба владеете информацией, которую он хотел бы скрыть от остальных горожан. На вашем месте я бы извлек из этого максимальную пользу. Вы ведь набили руку в составлении договоров, не так ли?
— Это верно.
— Тогда вам стоит подготовить письменный договор между вами и мистером Бидвеллом. По этому договору вы возьмете на себя труд избавиться от мертвеца, а взамен должны будете получить то, что сами туда впишете. Конечно, вам вряд ли удастся выторговать у него все, чего вы, на ваш взгляд, заслуживаете. Однако смею предположить, что ваш образ жизни заметно изменится к лучшему. К тому же, располагая подписью Бидвелла на договоре столь… деликатного свойства, вы можете не опасаться потери своего места в компании. Напротив, это даст вам шанс подняться по служебной лестнице. Где сейчас этот труп? Все еще в доме?
— Да. Спрятан под лежанкой. Бидвелл так плакал и стенал, что мне… пришлось ему помочь, и мы вместе запихнули туда тело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: