Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы
- Название:Зов ночной птицы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20226-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы краткое содержание
«„Зов ночной птицы“ — из тех уникальных произведений популярной литературы, что, ни на миг не жертвуя занимательностью, содержат массу пищи для ума. И теперь я жду не дождусь, когда и меня позовет ночная птица» (Стивен Кинг).
Роман публикуется в новом переводе.
Зов ночной птицы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы должны ее забыть, — сказала миссис Неттлз. — Живите своей жизнью, а мертвых оставьте с мертвецами.
— Это разумный совет. Но часть меня тоже умрет поутру в понедельник. Та часть, которая верила в справедливость. А без этой веры, миссис Неттлз, ломаный грош мне цена.
— Вы понемногу оправитесь. Надо жить дальше, как делают все.
— Жить дальше, — повторил он с горькой усмешкой. — О да. Все живут дальше. Со сломленным духом и разбитыми идеалами, они живут дальше. И по прошествии лет забывают, что именно их сломало и разбило. Ближе к старости они даже начинают этим гордиться, как будто их душевные травмы были королевской милостью. А тот самый дух надежды и великие идеалы юности теперь кажутся им мелкими глупостями… которые не жаль сломать и разбить, чтобы потом жить дальше. — Он посмотрел в глаза миссис Неттлз. — Скажите мне, в чем смысл этой жизни, если правда не стоит того, чтобы за нее бороться? Если правосудие — это пустышка? Если красота и добродетель обращаются в пепел, а зло ликует перед пламенем костра? Что мне делать в тот день: рыдать и сходить с ума или примкнуть к общему ликованию и утратить свою душу? А может, пересидеть это в своей комнате? Или уйти в другой конец города? Но разве и там я не буду чувствовать запах дыма? Или просто жить дальше, миссис Неттлз, потому что так делают все?
— Я думаю, — мрачно сказала она, — что выбора у вас нет вообще.
У него не нашлось ответа на эти слова, ибо в них заключалась правда, сокрушительная, как железный молот.
Миссис Неттлз вздохнула, опустив голову. В свете фонаря ее фигура отбрасывала на стену огромную тень.
— Идите спать, сэр, — сказала она. — Ничего тут уже не поделаешь.
Он кивнул, взял свой погашенный фонарь и сделал два шага к двери, но потом задержался.
— Знаете… а ведь я и впрямь верил, хоть и недолго, что мне по силам это сделать. Что я справлюсь, если хватит смелости.
— Сделать что, сэр?
— Стать заступником Рейчел, готовым на все ради правды, — сказал он задумчиво. — И когда Соломон Стайлз рассказал мне о двух беглых рабах, брате и сестре, которые почти добрались до Флориды… я подумал… что это возможно. Но ведь это не так, да? И этой возможности не было никогда. Что ж, мне пора в постель… — У него было такое чувство, что он мог бы проспать целый год и пробудиться с длинной бородой, не ведая о прошедшем времени. — Спокойной ночи. Или… сейчас уже утро?
— Брат и сестра? — озадаченно спросила миссис Неттлз. — Вы о тех двух рабах, что сбежали… кажется, в самый первый год?
— Верно. Стайлз говорил, что это случилось в первый год после основания Фаунт-Ройала.
— Неужто они почти дошли до Флориды? Мистер Корбетт, да ведь они были сущими детьми!
— Детьми?
— Да, сэр. Оуки Ривз и его сестра, Дульсина. Помнится, они сбежали после смерти их матери, которая служила тут кухаркой. Парнишке было тринадцать, а девчонке не больше двенадцати.
— Что? Но, по словам Стайлза, их заковали в цепи, и я подумал, что они были взрослыми!
— Да, их заковали в цепи, хотя у парнишки была сломана нога. Потом посадили в фургон и увезли. Я знала, что они какое-то время были в бегах, но никогда бы не подумала, что им удалось добраться так далеко.
— Всего лишь дети, — повторил Мэтью и прикрыл глаза, ошарашенный этой новостью. — Боже мой! Двое детей смогли пройти такое расстояние…
Он взял у экономки фонарь и начал повторно изучать французскую карту, теперь уже с молчаливой сосредоточенностью, говорящей о многом.
— Они были в отчаянии, — сказала миссис Неттлз.
— Не больше, чем я сейчас.
— Им было все одно, жить или умереть.
— А я хочу, чтобы Рейчел выжила. И я вместе с ней.
— Наверняка им кто-то помогал. Кто-то из взрослых рабов собрал их в дорогу.
— Да, — сказал Мэтью, — вероятно, им помогли. — Он повернулся и устремил на нее взгляд, горящий решимостью. — А вы не сделаете того же для меня, миссис Неттлз?
— Ни в коем разе! — ответила экономка. — Я всячески против этого!
— Пусть так. Но вы же не выдадите меня, если я сам подготовлю все необходимое для похода? Огниво, нож, одежду и обувь для меня и Рейчел, съестные припасы. Все это я могу раздобыть здесь, в усадьбе.
Миссис Неттлз не ответила. Она нахмурилась, и ее лицо цвета жабьего брюха приобрело еще более устрашающий вид.
— Собственно, я прошу вас о том же, о чем вы однажды попросили меня, — сказал Мэтью.
— Господь свидетель, мне невмоготу видеть, как вы затеваете такое безумство на погибель своей молодой жизни. А как же судья? Вы его бросите?
— Я благодарен тому же Господу, которого вы призвали в свидетели, за то, что судья Вудворд уже на пути к выздоровлению. Сам я никак не могу ускорить этот процесс.
— Но если вы вдруг сбежите, это может подкосить его под корень. Вы об этом подумали?
— Да. Мне предстоит горький выбор между судьей и Рейчел. Но иначе нельзя. Я оставлю ему письмо, в котором все объясню. Надеюсь, он прочтет его внимательно и в полной мере поймет причины моего поступка. А если нет… тогда нет. И все же я надеюсь — я верю — что он меня поймет.
— А время? У вас его почти не осталось.
— Надо будет подготовиться за двадцать четыре часа. Я хочу выбраться из города задолго до рассвета.
— Пустая затея! — сказала она. — Как вы добудете ключ у Грина? Он ведь не станет сам открывать дверь, запуская вас в клетку и потом выпуская оттуда!
— Я что-нибудь придумаю.
— А как вы выйдете из города? Прямо через ворота?
— Нет, — сказал Мэтью. — Мы будем пробираться по болоту, как это делали рабы.
— Ха! Если вы сможете пройти хотя бы пять миль, вы будете везунчиком вроде Ангуса Маккуди!
— Понятия не имею, кто это такой, но, видимо, у вас на родине его считают на редкость удачливым человеком. Если это своего рода благословение, то я его принимаю.
Он поставил свой темный фонарь на стол и начал пальцами освободившейся руки измерять расстояние между объектами на карте.
— Мне понадобится компас, — решил он. — Без него я не смогу ориентироваться.
Тут ему в голову пришла мысль.
— Готов поспорить, что компас был у Пейна. Не думаю, что он был бы против небольшого обыска в его доме. Кроме того, миссис Неттлз, мне придется вызволить из заточения эту карту.
— Не говорите мне об этом. Я ничего не хочу знать.
— Но до поры я оставлю ее на месте. Ни к чему заранее демонстрировать свои намерения.
— Они за вами погонятся. Скорее всего, их поведет мистер Стайлз. Вас выследят и поймают в два счета.
— А нужно ли им это? Ни я, ни Рейчел не представляем ценности для Бидвелла. Он будет только рад избавиться от нас обоих. Полагаю, он прикажет Стайлзу осмотреть ближайшие окрестности и этим ограничится.
— Тут вы ошибаетесь. Мистер Бидвелл хочет, чтобы все видели, как она сгорит на костре.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: