Даринда Джонс - Хлопоты с двенадцатой могилой
- Название:Хлопоты с двенадцатой могилой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даринда Джонс - Хлопоты с двенадцатой могилой краткое содержание
Что и говорить! У Чарли начался очень непростой период в жизни. Пытаясь приручить жестокое и дикое создание, бывшее когда-то ее мужем, она продолжает вести привычный образ жизни, где постоянно сталкивается с бесконечным количеством доводящих до белого каления существ. Одни из них весьма осязаемы, другие — не очень. К тому же Чарли старается исправить ошибки нашего мира. Только на этот раз она не раскрывает убийство, а помогает его скрыть. Кроме того, Чарли всеми силами ограждает от неприятностей новенькое детективное агентство, основанное непоколебимой командой из Квентина Резерфорда и Эмбер Ковальски. А еще пытается разобраться, зачем в Ватикане развернули полномасштабное расследование, связанное с ее любимой дочерью.
Другими словами, Чарли на грани того, чтобы сложить руки и стать профессиональным шопоголиком. Или, на худой конец, живым манекеном. Но когда кто-то начинает нападать на чувствительных ко всему сверхъестественному людей, Чарли понимает, что пора показать коготки. А главным подозреваемым становится опасное и могучее создание, в которое она влюблена уже не одно столетие. Возникает вопрос: сумеет ли Чарли укротить необузданного зверя до того, как он разрушит все, что она так отчаянно защищает?
Книга переведена специально для Charley Davidson Club:
Хлопоты с двенадцатой могилой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я подошла ближе узнать, крепкие ли узлы вяжет Гаррет. Беда в том, что крепкие узлы для человека и даэвы — это абсолютно разные понятия. Ош может легко выбраться практически из любых неприятностей. Но если от веревок особой пользы не будет, то они хотя бы его притормозят. Результаты трудов Гаррета это гарантировали.
Ош мне улыбнулся:
— Ты будешь за главную, сладенькая? Будешь делать мне больно?
— Может быть.
Он подмигнул, а долю секунды спустя до меня дошло, что я флиртую со своим будущим зятем. Я видела армию Пип. Видела всех, кто войдет в эту армию. Ну, почти всех. И в моих видениях о будущем Ош определенно присутствовал.
Ко мне незаметно подкрался Ангел:
— Я тоже хочу, чтобы меня связали.
Я повернулась к нему и коснулась мальчишеской щеки.
— Что-то мне подсказывает, что веревки просто пройдут сквозь тебя, lindo [9] Милый; красивый ( исп .).
.
— Как раз и проверим, — отозвался он.
Но я едва его расслышала. Как только моя ладонь коснулась щеки Ангела, где-то в затылке я ощутила тепло, а через мгновение по спине разлился жар.
Переполненная надеждой, я резко обернулась, но ничего не увидела. А когда глянула на Оша, он смотрел туда же, куда до этого смотрела я.
— В чем дело? — Я осмотрелась по сторонам. — Что ты видел?
Все веселье как ветром сдуло. Каждый из собравшихся проследил за взглядом Оша, но, естественно, без толку. А Ош, уже полностью связанный, склонил набок голову и серьезно заглянул мне в глаза.
— Почему меня связали?
— Потому что нам пришлось принять меры предосторожности.
Я присела рядом с ним, коснулась связанной руки и ощутила, как под веревками напряглись мышцы. Гаррет шикарно справился с задачей.
— Ош, мне нужно, чтобы ты держал себя в руках, когда я расскажу, что произошло.
Он глянул куда-то мне за спину, а потом снова на меня:
— Думаешь, я ничего не знаю?
Я опять оглянулась, но ничего не увидела.
— В смысле? Ты его видел?
Ош опустил голову.
— Как это случилось?
— Ош, что именно ты видел?
Когда наши взгляды снова встретились, даэва побледнел.
— Я видел его. Всего на мгновение. Он сердитый, дикий и взрывоопасный. — Выражение бледного лица стало недоуменным. — Значит, ты его освободила.
— Чего? Ничего такого я не делала. — Я покачала головой. — То есть я не знаю. — Поднявшись на ноги, я отошла к входной двери, чтобы смотреть куда угодно, лишь бы не видеть обвиняющего взгляда. — Это вышло случайно.
Когда я решилась опять взглянуть на Оша, он снова опустил голову, и даже за черными волосами было заметно, как крепко он стиснул зубы.
— О чем ты думаешь, Ош?
— Ты хоть представляешь, насколько он силен? Что он может натворить одной лишь силой мысли?
— Что ты имел в виду, когда сказал, что я его освободила? Освободила откуда?
— Он бог, сладкая. И он всегда скрывался поблизости. Ждал, когда ему выпадет шанс возвыситься вновь.
— Но ведь он… всегда был богом. И знает об этом уже несколько недель. А я… я отправила его в божественное стекло.
Обалдев, Ош резко выдохнул.
— Я отправила его туда не просто так. Не из… любопытства. Рейес должен был пойти и посмотреть, что за мир скрывается в кулоне. Там были невинные люди. Я сама хотела пойти, но он настоял, чтобы я послала его. Я должна была выждать шестьдесят секунд и позвать Рейеса обратно. Только я не выдержала и стала звать уже через пятнадцать секунд. Но ничего не произошло.
— Продолжай.
— Я все перепробовала, но бесполезно. Ничего не получалось. Ничего… — Я начинала паниковать. Из-за реакции Оша я еще яснее стала понимать, насколько все плохо. — Примерно через час стекло взорвалось, и он вышел оттуда вместе со всеми невинными людьми, которые томились там веками.
Ошеломленное выражение лица Оша сменилось чем-то очень смахивающим на ужас.
— Он открыл проход из адского измерения в этот мир?
— Не знаю. Наверное.
— Когда?
— Три дня назад. Простите, что сразу вам все не рассказала, ребята.
Я осмотрела собравшихся, чтобы узнать их реакцию. Казалось, все не столько волнуются, сколько сбиты с толку. Хотя Куки, похоже, именно волновалась. Единственным исключением был Ангел — мой прекрасный мальчик.
— Надо было сразу все вам рассказать. Но я не знала, что делать. Думала, смогу сама его найти и все исправить.
— И что теперь? — спросил Гаррет у Оша. — Что нам делать?
Следом заговорил дядя Боб, чье терпение быстро испарялось:
— Милая, ты должна всем нам объяснить, что стоит на кону.
Глянув на дядю извиняющимся взглядом, я снова повернулась к Ошу:
— Он все еще Рейес.
— Развяжи меня.
— Нет. — Я бросилась вперед и снова присела перед ним. — Он все еще Рейес, Ош.
Он ошарашил меня таким взглядом, какого я от него еще не видела. В бронзовых глазах сияла жалость.
— Он перестал быть Рейесом, как только вошел в адское измерение, дорогая моя. Развяжи меня.
— Нам нужен план.
— Нам нужно линять к чертовой матери из этого мира.
— Не всем это под силу, Ош.
Уголок красивых губ скривился в ехидной ухмылке.
— Это не мои проблемы.
Его слова меня шокировали. Я бы меньше офонарела, даже если бы он треснул меня по темечку.
— Ты нас бросаешь?
Несколько долгих секунд он смотрел на меня в упор, а потом сжалился:
— Нет, сладкая. Всего лишь хотел, чтобы ты поняла, каково это, когда тебя предают.
Я слегка отстранилась.
— Зачем?
— Чтобы ты начинала к этому привыкать. Он уничтожит и тебя, дорогуша, и все, что ты любишь, начиная с людей в этой комнате.
Куки ахнула.
Джемма подпрыгнула на стуле.
Гаррет отвернулся к окну.
А я покачала головой и убежденно проговорила:
— Нет. Он все еще Рейес. Где-то глубоко внутри он все еще Рейес.
Внезапно веревки, которые сдерживали Оша, упали на пол, как бумажные полоски. Готовясь к драке, Гаррет напрягся. Пусть ему и не победить, но без боя он точно не сдастся.
Ош встал и, взяв за руки, поднял и меня. Мы смотрели друг другу в глаза. Он стиснул зубы, словно собирался вбить в меня хоть каплю здравого смысла.
— Своего мнения я не изменю, Ош.
— Ты пожирательница богов. А значит, можешь разобраться со всем этим дерьмом прямо здесь и сейчас.
Я оттолкнула его и отошла.
Между нами появился дядя Боб, смерил Оша сердитым взглядом и повернулся ко мне:
— О чем он говорит?
— О дурацком пророчестве.
— Не в пророчестве дело, — вмешался Гаррет. — Ты уже проворачивала этот фокус здесь, на Земле.
— Всего один раз, причем понятия не имела, что творю.
Пока мужчины спорили, обсуждая все плюсы и минусы того, чтобы я съела собственного мужа (от чего, по моему скромному мнению, капитально несло каннибализмом), во мне вспыхнул гнев. Всего лишь крохотная искорка, однако этого хватило, чтобы комната слегка затряслась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: