Кэролайн Данфорд - Смерть в хрустальном дворце [litres]

Тут можно читать онлайн Кэролайн Данфорд - Смерть в хрустальном дворце [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Иронический детектив, издательство Литагент 1 редакция (1), год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кэролайн Данфорд - Смерть в хрустальном дворце [litres] краткое содержание

Смерть в хрустальном дворце [litres] - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Данфорд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Пока мир висит на грани войны, Эуфимия узнает, что угрозы кроются и на гораздо более личном уровне…
Риченда Стэплфорд принимает извинения своего коварного брата Ричарда. Чутье подсказывает Эффи, что это очередное предательство. Риченда полагается на несвойственную брату доброту и, ослушавшись мужа, ведет детей в Хрустальный дворец, где уже ждет Эуфимия. Когда Эффи узнает, что с немецкой делегацией на мероприятии будет британский шпион Фицрой, все встает на свои места. Она понимает, что последствия будут ужасны как для семьи Стэплфордов, так и для всего мира.

Смерть в хрустальном дворце [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть в хрустальном дворце [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кэролайн Данфорд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Хотя моя матушка очень неодобрительно отнеслась бы к подобному, я купила нам простой, но сытный ужин. Он включал суп, рыбу и iles flottantes [32] Ile flottante ( фр .) – дословно «плавучий остров», в тексте выражение употреблено во множественном числе. Французский десерт, состоящий из меренги, которая подается на слое английского крема. Может украшаться карамелью, миндальными лепестками, лимонной цедрой. – Прим. переводчика . . Оглядываясь назад, я думаю, что наш ужин больше подошел бы для детей или больных, но мы оба получили от него огромное удовольствие. Бертрам был несколько недоволен и возмущался, когда я не стала заказывать мясное блюдо, но не смог заставить меня изменить решение.

Мы уложились в отведенное себе время, но когда вышли из ресторана, уже стемнело и небо казалось темно-багровым с фиолетовым отливом, такое возможно только над фонарями, отбрасывающими яркий свет. На улице было тихо, так что мы остановились посреди дороги, чтобы посмотреть на звезды.

– Смотришь на это все и кажешься себе маленьким и ничтожным, – заявил Бертрам. – Мы песчинки в созданном Богом огромном мире, и мы сами, и наши проблемы незначительны в сравнении с его величиной.

Я покачала головой:

– Нет, при взгляде на ночное небо я всегда думаю о том, как мне повезло. Я счастлива быть частью всего этого, пусть и совсем крошечной. Разве ты не чувствуешь себя счастливым, понимая, что ты являешься частью этой красоты?

Этот приступ романтизма у Бертрама чуть не привел к трагедии – нас едва не сбила карета.

Нас впустил швейцар, которого, похоже, нисколько не смущали посетители, прибывающие в любое время дня и ночи. К счастью, в контракте все указывалось подробно, включая номер квартиры, но швейцар даже не удосужился спросить нас, в какую мы идем.

– Наверное, мы выглядим респектабельно, – заметил Бертрам.

– Или достаточно нереспектабельно, – ответила я. – Может, он видел, как мы целуемся на улице.

– Боже праведный, но тогда ведь он подумал, что ты… что я… Я должен немедленно ему все объяснить!

Мне потребовалось приложить усилия, чтобы не позволить ему это сделать.

– Мы не должны привлекать к себе внимание, – напомнила я.

Мы постучали в дверь квартиры 4А. Признаю: я ожидала увидеть небольшую, чистенькую и функциональную квартиру, но не была готова к роскоши, которая представилась нашим глазам, как только раскрылась дверь. Нас встречала юная, аккуратно одетая горничная невысокого роста, от силы тринадцати лет. За ее спиной я увидела длинный узкий коридор, обитый белым шелком, и роскошный китайский ковер, который покрывал весь пол. На стенах в прихожей висели две гравюры, по одной на каждой стене, напротив друг друга. Это определенно были работы старых мастеров [33] Имеются в виду работы великих художников XV–XVIII веков. – Прим. переводчика . , но обычно такие не вешают в прихожей. Их сюжеты не оставляли сомнений в роде занятий хозяйки квартиры. При виде их Бертрам стал красным как свекла.

– Мисс Эндерсон дома? – спросила я.

Маленькая горничная быстро закивала.

– Уже поздно, мадам, но я спрошу, может ли она вас принять. Как вас представить?

Я решила сразу брать быка за рога.

– Скажите ей, что пришли друзья барона фон Риттера.

Горничная уже явно собиралась спросить наши имена, но я не дала ей этого сделать.

– Может, здесь имеется комната, в которой мы могли бы подождать, пока вы спрашиваете? Мы же не можем стоять на пороге.

Она явно собиралась как раз оставить нас стоять там, но я посмотрела на нее сверху вниз таким взглядом, которому меня специально обучала моя матушка. Рост моей матушки около полутора метров, но она может заставить герцога рыдать, произнеся лишь одно предложение резкими тоном. По крайней мере, она утверждает, что делала это в молодости. Хотя она никогда не говорила мне, за что герцог удостоился этой отповеди.

Горничная отвела нас в маленькую приемную. Она тоже была в белых тонах, но на стенах оказалось множество зеркал. Вокруг них висели хрустальные подсвечники со свечами. Они также стояли на двух выкрашенных белой краской столах. Я предположила, что это оформление во французском стиле. Также в помещении стояли мягкий удобный диван, на котором лежал хлыст, и пара кресел, обтянутых кожей. Ни с того ни с сего мне стало очень не по себе в этой комнате.

– Мне это не нравится, – сказала я.

– Это как раз такое место, где будет принимать гостей дама определенного рода занятий, – пояснил Бертрам. – Давай не будем садиться.

Я не успела спросить, откуда он это знает, потому что в комнату вошла потрясающе красивая женщина среднего роста и комплекции, с фарфоровой кожей, длинными распущенными волосами цвета воронова крыла и глазами нефритового цвета. На ней был блестящий серебристый шелковый халат. Я готова была поставить деньги на то, что под ним у нее ничего нет. Бертрам рядом со мной резко вдохнул воздух, а потом попытался скрыть эту реакцию, закашлявшись. Я не стала обращать на него внимание.

– Мне кажется, что мы не были представлены друг другу, – произнесла мисс Эндерсон хорошо поставленным голосом, по которому едва ли можно было судить о ее происхождении.

– С большим сожалением я должен сообщить вам, что барон фон Риттер мертв.

Она театрально рухнула на диван и произнесла:

– Вы лжете!

– Боюсь, что нет, – ответил Бертрам. – Ему стало плохо на выставке в Хрустальном дворце, и он скончался.

Мисс Эндерсон приняла сидячее положение. Я заметила по ее глазам, что она что-то просчитывает, но это выражение исчезло в следующую минуту.

– Бедный Элджернон, – сказала она. – Это нарушит все его планы. Это он вас прислал сообщить мне новость? Мы должны были завтра встретиться в шесть вечера в чайной в Челси. Наверное, он ужасно расстроен. Это так трагично, хотя я, конечно, едва его знала.

Бертрам в замешательстве посмотрел на меня. Он был поставлен в тупик.

– Но при упоминании его имени вы явно очень расстроились, – заметила я.

– Я очень жалостливая, всегда всем сочувствую, – заявила мисс Эндерсон.

– Предполагаю, что вы были великолепны на сцене, – сказала я.

Мисс Эндерсон резко повернулась ко мне.

– Послушайте, что вам нужно? – спросила она, и в ее речи впервые послышался акцент. – Элджернон хочет, чтобы я приехала к нему?

– И он обычно присылает за вами мужчину и женщину? – поинтересовалась я.

– Нет, таких, как вы двое, он бы не послал. Что происходит?

Я внимательно смотрела на нее. Бертрам казался озадаченным, но я увидела в мисс Эндерсон деловую женщину.

– Я думаю, что нам всем будет проще, если мы все выложим карты на стол. Мы считаем, что барон был убит. Я правильно предполагаю, что он предложил вам уехать вместе с ним в Германию?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Данфорд читать все книги автора по порядку

Кэролайн Данфорд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть в хрустальном дворце [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть в хрустальном дворце [litres], автор: Кэролайн Данфорд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x