Дональд Уэстлейк - Дорога к гибели
- Название:Дорога к гибели
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2004
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дональд Уэстлейк - Дорога к гибели краткое содержание
План Дортмундера заключался в следующем: одним махом избавиться от нынешней прислуги и заменить ее своими ребятами, а потом собраться и укатить с награбленным добром. Есть только одна проблема. У Монро Холла врагов столько же, сколько антиквариата. И прежде, чем Дортмундер успевает приступить к ограблению, Холл исчезает из своего особняка, и в это же время на пороге появляются копы. Совершено тяжкое преступление, и Дортмундер оказывается в самом худшем месте из возможных. Поскольку все знают: если в особняке происходит что-то плохое… всегда виновата прислуга!
Дорога к гибели - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я только хотел спросить то же самое, — сказал Келп. — Что-то мелкое, ценное, что может поместиться в машину, на заднее сиденье или в багажник. Честер? У них есть такие вещи?
— Я не коллекционер, я не знаю, что там чего стоит, — ответил Честер.
— Мы знаем людей, которые умеют в этом разбираться, — сказал Дортмундер. — Просто выдай нам список его коллекций. Не сейчас. Можно потом.
— Хорошо.
— Так, давайте сейчас забудем про машины, предложил Тини, — с этим вопросом все понятно. Допустим, мы забрали эти машины, выберем шесть, которые, на твой взгляд, самые лучшие, которые стоят больше всего денег. Кому мы их продадим?
— Страховой компании, — предложил Честер, было очевидно, что этот момент он уже обдумывал не раз.
— Я так и подумал, — согласился Дортмундер. — Как обычный клиент.
— И они не задают лишних вопросов, в смысле страховые компании, их задача — минимизировать затраты, — подтвердил Келп.
— Но они работают с органами, — подметил Стэн.
Келп пожал плечами. — Мы об этом знаем, мы сможем что-то придумать для отмазки. И с тем, что они знают, они дадут нам десять процентов от полной стоимости, лучше, чем оставлять все сто процентов Монро Холлу.
— Двадцать процентов, — твердо сказал Дортмундер.
— Нет, Джон. — не согласился Келп, — они должны возместить владельцу полную стоимость.
— Двадцать процентов нам, — пояснил Дортмундер.
Келп воодушевился. — Думаешь? Думаешь, сможем уговорить их на столько?
Честер перехватил их диалог:
— Если они откажут, мы возьмем наименее ценную из шести машин, вывезем куда-нибудь в поле, подожжем ее, позвоним снова в страховую компанию и скажем «Можете эту забирать, а остальные вам будут стоить двадцать пять процентов».
Дортмундер с восхищением посмотрел на Честера:
— Честер, это довольно-таки сурово. Видимо, тебя учили коммуникациям где-то в преисподней.
— Научился у Монро Холла, — ответил Честер. — Он бы собственную мать поставил на кон, где приз — бутылка содовой, и прирезал бы ее, если бы проиграл.
— Значит нам нужно куда-то припрятать эти машины, пока будут вестись переговоры.
Тини, видно, сомневался. — Похоже на похищение, — сказал он. — Шаг за шагом, телефонные звонки, требование выкупа, обмен.
— Ничего страшного, — успокоил его Дортмундер. — С этим мы справимся.
— Без проблем, — коротко ответил Келп.
Тини еще раз обдумал план. — Возможно. Возможно, все пройдет без проблем. Но есть проблема еще до всего этого. Он повернулся к Честеру. — Расскажи нам об этой проблеме.
— Охрана, — коротко сказал Честер.
Тини кивнул. — Охрана всегда есть там, — сказал он, — где есть что-то ценное.
— Но они ее еще и усилили, после того, как разразился скандал. Однако там есть достаточно людей, которые, как и мы, хотели бы отыграться на Монро Холле. Его называют парией. Поэтому теперь по всему периметру владений электрический забор, протянутый на целые мили, датчики движения, прожектора, частная охрана.
— И так, первый вопрос, — напомнил Стэн, — как нам вывезти несколько машин, чтобы при этом нас никто не видел и не слышал.
— Нет, — сказал Честер. — Вопрос номер один — как нам туда пробраться.
— Я сдаюсь, — сразу сказал Стэн. — И как нам это сделать?
— Я никогда ничего не планировал, — сказал Честер, — даже в своем криминальном прошлом. Я был всего лишь водителем.
— То есть ты хочешь сказать, — уточнил Стэн, — что ты не знаешь, как нам туда пробраться?
— Да брось, Стэн, — сказал Честер. — Ты же сам сказал, что ты водитель. Ты когда-нибудь занимался такими вещами?
— Я этот вопрос всегда оставляю на Джона, — ответил Стэн.
Честер кивнул. — Это хорошо. Тогда я поступлю так же.
Все посмотрели на Дортмундера. Он кивнул, соглашаясь с новой ношей. Нам нужно осмотреть место, — сказал он.
Все насторожились, уставившись на него в ожидании.
— Хорошо, — вздохнул Дортмундер. — Сначала мы украдем машину.
6
Они коротали время в маленьком коричневом Таурусе, напевая гимн:
— Кто ведет к успеху нас?
Кто поможет в трудный час?
Эталон наш и пример
— это наш СОПР!
В этот момент Мак прервал вдохновляющий мотив и сказал:
— Вон Хили едет. Он сидел на заднем сидении, глядя в сторону напичканного охраной входа, за которым простирались владения Монро Холла.
— И снова поехали, — вздохнул Бадди с такой печалью в голосе, но тем не менее повернул ключ зажигания.
— Ты же знаешь, это всего лишь его жена, — сказал Эйс, с пассажирского сидения спереди.
— Да уж, — выдохнул Мак, наблюдая, как ее светлые волосы взлетели вверх, когда она рванула вперед, и за ней закрылись ворота в поместье.
— Поезжай за ней, — сказал Эйс.
— Опять? — застонал Бадди. — Почему? Какой смысл?
— А вдруг он там прячется? — предположил Эйс.
Бадди только фыркнул. — В двухместной машине? Где? Да и раньше он никогда не прятался.
Хили прошмыгнула мимо, набирая скорость, и Бадди оказался прав. Хили была такой маленькой и открытой, что в машине было даже видно коричневую замшевую сумочку жены на пассажирском сидении слева. Хили была из Британии, поэтому руль был справа. Это машина была и правда очень красивая, маленькая и аккуратная, ей было лет пятьдесят, но выглядела она как только что вылупленный цыпленок. Верха у нее не было, было широкое прямоугольное стекло, — лобовое стекло, как сказали бы производители — обрамленное в хром и слегка отклоненное назад. Слегка приподнятый воздухозаборник на капоте, похожий на вздернутый носик, полыхал двумя ноздрями над блестящей решеткой в виде ирландской арфы. Машина была молочно-белого цвета, как качественный фарфор, по бокам виднелись крылья, похожие на прыгающих дельфинов. Вкупе с красивой длинноволосой блондинкой за рулем, рассекающей по зеленым просторам Пенсильвании в первый день июня — это было зрелище, из-за которого радуешься тому, что эволюция имеет место быть.
Мак, Бадди и Эйс вдоволь налюбовались этим видом, даже с перебором. Они надеялись увидеть мужчину за рулем, которого до сих пор не видели, Монро Холла, который должен был встретиться с правосудием.
Один-два раза в неделю его жена появлялась обычно на Хили, хотя бывало и на других автомобилях, например, на Ламборгини Миура 1967 годы выпуска или на Морган Плюс 4 1955 года выпуска, в одном из автомобилей на ее вкус она колесила бесцельно по дорогам вокруг их поместья.
Мак, Бадди и Эйс долго обсуждали, были ли эти поездки такими уж и бесцельными, что-то вроде одного из незапланированных действий скучающей женщины, застрявшей в золотой клетке размеров с остров Санта-Каталина, или цель все же была. Все, что они успели выяснить до сих пор, — это то, что она во время своих прогулок нигде не останавливалась, ни с кем не встречалась, одним словом не делала ничего, кроме как ехала на автомобиле примерно с час, после чего возвращалась в поместье Монро Холла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: