Джек Кетчам - Девушка напротив
- Название:Девушка напротив
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издатель Мамонов В.В.
- Год:2017
- Город:Ярославль
- ISBN:978-5-00096-150-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Кетчам - Девушка напротив краткое содержание
Девушка напротив (англ. The Girl Next Door) — четвёртый роман Джек Кетчама, опубликованный в 1989 году. Произведение основано на реальной истории американской девушки Сильвии Лайкенс, замученной до смерти Гертрудой Банишевски.
Девушка напротив - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мэг стояла в углу у окна.
Донни обернулся.
— Эй, Дэвид! А она щекотки боится! Мэг боится щекотки!
Это был словно условный сигнал — все бросились на нее, полезли к ребрам, а она извивалась, толкалась, прижимала локти, пытаясь прикрыться, смеялась и трясла рыжим хвостиком.
— Попалась!
— Поймал!
— Давай, Рупор!
На кровати сидела Сьюзен и тоже хохотала.
— Ай!
Послышался шлепок. Я поднял взгляд.
Мэг прикрывала грудь рукой, а Рупор прижимал руку к лицу, по которому расползалась краснота. Он явно готовился разреветься. Уилли с Донни стояли в сторонке.
— Какого хера!
Донни был зол, как черт. В том, чтобы отлупить Рупора, он не видел ничего дурного, однако не выносил, когда это делал кто-то другой.
— Ты сука! — сказал Уилли.
Он неловко замахнулся, чтобы ударить ее по голове. Мэг с легкостью увернулась. Больше он не пытался.
— Ты зачем это сделала?
— Ты видел, что он делает!
— Ничего он не делал.
— Он меня ущипнул!
— И что?
Теперь Рупор уже плакал.
— Я скажу! — взвыл он.
— Валяй, — сказала Мэг.
— Тебе не это не понравится, — сказал Рупор.
— Да мне плевать. Мне на вас всех плевать.
Она толкнула Уилли и прошла между ними в гостиную. Хлопнула передняя дверь.
— Маленькая сучка, — сказал Уилли и повернулся к Сьюзен. — Твоя сестра — сраная сучка.
Сьюзен промолчала. Он направился к ней, и я видел, как она вздрогнула.
— Ты это видел?
— Я не смотрел, — ответил я.
Рупор шмыгал носом. По подбородку стекала сопля.
— Она меня ударила! — завизжал он и убежал.
— Я расскажу маме, — заявил Уилли.
— Да. И я, — сказал Донни. — Ей мало не покажется.
— Черт, ну мы же просто играли.
Донни кивнул.
— Здорово она ему вмазала.
— А Рупор ее за сиську трогал.
— И что. Он не хотел.
— Так и фонарь может вылезти.
— Может.
— Сука.
Комната вся заполнилась этой нервной энергией. Уилли и Донни расхаживали взад-вперед, как быки на привязи. Сьюзен соскользнула с кровати. Ее скобы резко лязгнули.
— Ты куда? — спросил Донни.
— К Мэг, — сказала она тихо.
— Хрен с ней, с Мэг. Сиди тут. Ты же видела, что она сделала, да?
Сьюзен кивнула.
— Ну и все. Ты же понимаешь, что ее накажут?
Его голос звучал очень убедительно, так, будто старший брат очень терпеливо втолковывал не слишком сообразительной сестренке непреложную истину. Она снова кивнула.
— Так ты хочешь пойти с ней, чтобы тебя тоже наказали?
— Нет.
— Значит, оставайся тут, хорошо?
— Хорошо.
— В этой комнате.
— Хорошо.
— Пойдем поищем маму, — сказал Уилли.
Я пошел вслед за ними через столовую. Мы вышли с черного хода.
Рут была за гаражом — пропалывала сорняки в грядке помидоров. Платье на ней было старое, выцветшее и слишком для нее большое. Вырез отвис и широко раскрылся.
Бюстгальтеров она никогда не носила, так что грудь просматривалась чуть ли не до самых сосков. Груди у нее были маленькие, бледные, и болтались с каждым движением. Я отводил взгляд, опасаясь быть замеченным, но взгляд притягивало к ней, словно стрелку компаса к северу.
— Мэг ударила Рупора, — сообщил Уилли.
— Правда?
Нельзя сказать, что это ее как-то задело. Она не отрывалась от работы.
— Дала плюху, — сказал Донни.
— За что?
— Мы просто играли.
— Мы все ее щекотали, — сказал Уилли. — А она как размахнется, как даст ему по лицу. Вот.
Рут выдернула сорняк. Грудь затряслась. Она была покрыта гусиной кожей. Это меня словно загипнотизировало. Рут посмотрела на меня, и я едва успел отвести взгляд.
— И ты, Дэйви?
— А?
— Ты тоже ее щекотал?
— Нет. Я только пришел.
Она улыбнулась.
— Я тебя не обвиняю.
Она встала и сняла грязные рабочие перчатки.
— И где она сейчас?
— Не знаю, — сказал Донни. — Убежала.
— А что там Сьюзен?
— В спальне.
— Она это все видела?
— Да.
— Хорошо.
Рут зашагала по газону к дому, а мы двинулись следом. У крыльца она вытерла свои тонкие костлявые руки о бедра и стянула шарф, которым подвязала короткие каштановые волосы.
До прихода матери осталось минут двадцать, прикинул я и вошел в дом.
Рут направилась прямо в спальню. Сьюзен сидела там же, где мы ее оставили, и рассматривала фотографию Лиз и Эдди Фишеров, соседствующую со снимком Дебби Рейнольдс в журнале. Эдди и Лиз казались счастливыми, улыбались. Дебби хмурилась.
— Сьюзен, а где Мэг?
— Не знаю, мэм. Ушла.
Рут присела рядом. Погладила ее по голове.
— Мне сказали, ты видела, что тут произошло. Это правда?
— Да, мэм. Рупор трогал Мэг, и Мэг его ударила.
— Трогал ее?
Сьюзен кивнула и поднесла руку к своей худощавой груди, словно присягая на верность флагу.
— Здесь.
Мгновение Рут просто пристально смотрела.
Потом сказала:
— И ты не пыталась ее остановить?
— Остановить?
— Да. Чтобы она не била Ральфи.
Сьюзен оторопела.
— Я не могла. Это было так быстро, миссис Чандлер. Рупор тронул ее, и она сразу ударила.
— Надо было попробовать, солнышко. — Она снова погладила девочку по голове. — Она же твоя сестра.
—Да, мэм.
— Если ударить по лицу, может случиться все, что угодно. Может лопнуть барабанная перепонка, можно глаз выколоть. Опасно так делать.
— Да, миссис Чандлер.
— Рут. Я же говорила — Рут.
— Да, Рут.
— И ты просто так молчала и позволила ей это? Понимаешь, что это значит?
Сьюзен покачала головой.
— Это значит, что ты тоже виновата, пусть и не делала ничего особенного. Ты — сообщница. Ты меня понимаешь?
— Не знаю.
Рут вздохнула.
— Давай я тебе объясню. Ты же любишь свою сестру, да?
Сьюзен кивнула.
— И потому что ты ее любишь, ты бы ей это простила, да? Ну, что она ударила Ральфи.
— Она не хотела! Она просто рассердилась!
— Ага.
Рут улыбнулась.
— Вот, тут ты и ошиблась, дорогая. Вот поэтому ты — сообщница. Она поступила плохо. Так делать нельзя, а ты ей все прощаешь. И все только потому, что любишь ее, а это — неправильно. Нельзя ей сочувствовать, Сьюзи. Неважно, что она твоя сестра. Справедливость есть справедливость. Помни это. А теперь ложись на край кровати, подтяни платье и спусти трусы.
Сьюзен удивленно посмотрела на нее, застыв от ужаса.
Рут встала с кровати и сняла ремень.
— Давай, солнышко, — сказала она. — Это для твоего же блага. Я тебе покажу, как других покрывать. Видишь, Мэг тут нет. Так что ты будешь получать за двоих. Свою долю — за то, что не сказала: «Эй, Мэг, прекрати!» — сестра она тебе, или нет. Справедливость есть справедливость. И долю Мэг — за то, что она сделала. Давай, поехали. Не вынуждай меня применять силу.
Сьюзен просто смотрела. Казалось, она не смогла бы даже шелохнуться.
— Ну ладно, — сказала Рут. — Непослушание — это уже другое дело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: