Эд Макбейн - Крутой детектив США. Выпуск 1
- Название:Крутой детектив США. Выпуск 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Культ-информ-пресс
- Год:1992
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-8392-0053-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Крутой детектив США. Выпуск 1 краткое содержание
Произведения, вошедшие в сборник, опубликованы на языке оригинала до 27 мая 1973 года.
Крутой детектив США. Выпуск 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Карелла вздохнул и закрыл бумажник.
У полиции есть странное правило: каждый труп должен быть опознан. Это дает ей возможность утверждать, что разыскивается убийца Джона Смита, а не Джона Доу. Обычно формальное опознание производит один из родственников.
Если верить фотографиям, у Энтони Форреста была жена и трое детей. Значит, кто-то должен пойти к ним домой, подождать, пока ему откроют дверь, посмотреть этой женщине и детям в глаза и сказать, что Энтони Форрест — муж, отец, возлюбленный — умер. И этот кто-то был Стив Карелла.
Девушка, открывшая дверь дома 301 по Моррисон-драйв, была той самой, которую Карелла видел на фотографии — улыбающуюся и с мячом в руках. Но фотография, видимо, была сделана несколько лет назад, теперь девушке было лет девятнадцать-двадцать. Волосы ее немного потемнели, но глаза смотрели так же живо. Она немного смущенно улыбнулась Карелле и вежливо спросила:
— Что вам угодно?
— Мисс Форрест? — спросил Карелла.
— Да.
— Инспектор Карелла из восемьдесят седьмого комиссариата, — сказал он, показывая свой жетон и удостоверение. Он откашлялся. — Могу я видеть вашу мать?
— Ее нет дома, — ответила девушка.
— Не знаете ли, где я могу ее найти?
— Они с отцом хотели встретиться и пообедать в городе. Что случилось?
— Видите ли… — начал Карелла.
И внезапно девушка поняла. Глаза ее расширились, она сделала шаг назад и спросила:
— В чем дело?
— Я могу войти?
— Да, конечно, — сказала девушка. — Но в чем все-таки дело? С ним что-то случилось?
— Мисс… — сказал Карелла. Он заколебался. Он решал, достаточно ли она взрослая, чтобы правильно воспринять то, что он должен ей сказать. И тем не менее он понимал, что нужно разыскать ее мать и сообщить новость ей. — Вы знаете, где они хотели встретиться?
— Да, в ресторане Шрафта. Я не знаю, собирались ли они там обедать или только встретиться. Прошу вас, вы можете мне сказать, в чем все-таки дело?
Карелла долго смотрел на нее, потом тихо сказал:
— Мисс, ваш отец мертв.
Девушка отшатнулась. Потом как-то странно улыбнулась и покачала головой.
— Нет, — сказала она.
— Мне очень жаль, мисс.
— Это, должно быть, ошибка. Они с мамой хотели встретиться, чтобы…
— Я не думаю, что произошла ошибка, мисс Форрест.
— Но… в конце концов, вы-то что об этом знаете? Что произошло?
— Его застрелили.
— Застрелили? Моего отца? Вы шутите?
— Очень жаль, мисс, но я не шучу. Я хотел бы видеть вашу мать. Могу я позвонить?
— Подождите… Нет… то, что вы говорите… это невозможно, вы понимаете? Моего отца зовут Энтони Форрест. Я уверена, что…
Карелла легонько дотронулся до руки девушки.
— Мисс Форрест, — сказал он, — в бумажнике мы нашли документы, удостоверяющие личность. Мы почти на сто процентов уверены, что это ваш отец.
— Значит, у него украли эти бумаги. Так часто случается. Конечно, человек, которого убили, украл у отца бумажник, а вы сделали вывод, что…
— Кто это, Синди? — раздался мальчишеский голос.
— Ничего особенного, Джефф. Все в порядке.
— Я хотел бы позвонить вашей матери, — сказал Карелла.
— Зачем? Вам так нужно и ее встревожить понапрасну? Хорошо, давайте звоните. Но для вас же будет лучше, если вы не ошиблись. В ваших интересах, чтобы этот человек оказался моим отцом. Потому что… для вас же будет лучше не ошибиться. — Глаза ее наполнились слезами. — Телефон в этой комнате. — Проведя его в гостиную, она добавила: — Но я совершенно уверена, что это не мой отец. Не может же мой отец так глупо… позволить себя убить.
Карелла нашел телефон Шрафта в справочнике и снял трубку. Девушка дотронулась до его руки.
— Послушайте, — сказала она, и слезы неудержимо потекли по ее лицу, — послушайте, мама не очень сильный человек. Прошу вас… когда вы ей скажете… прошу вас, сделайте это поосторожнее. Ну, когда вы скажете, что отец умер. Прошу вас.
— Не беспокойтесь, — сказал Карелла и набрал номер.
Клара Форрест, хрупкая женщина лет под сорок, с мелкими морщинками, сеточкой окружающими ее глаза и губы, ни слова не говоря, поехала с Кареллой в морг. На лице ее появилось то странно замкнутое, почти сердитое выражение, которое бывает у людей, узнавших об ударе, нанесенном смертью.
Она молча ждала, пока смотритель вывезет ящик на хорошо смазанных колесиках, потом долго всматривалась в лицо мужа и только один раз кивнула головой. Она поверила в случившееся сразу, как только Карелла сказал ей об этом по телефону. И сейчас, глядя в лицо человека, за которого она в девятнадцать лет вышла замуж, которого она любила с семнадцати лет, которому она родила троих детей, с которым она делила все самое хорошее и самое плохое, глядя в лицо своего мужа, который теперь был только трупом, лежащим в ящике морга, она всего лишь выполняла формальность.
Сердце ее разорвалось в тот момент, когда Карелла заговорил. Все остальное было формальностью.
— Это ваш муж, миссис Форрест? — спросил Карелла.
— Да.
— Его зовут Энтони Форрест?
— Да. — Клара опустила голову. — Теперь мы можем уйти?
Они вышли из огромной гулкой комнаты и остановились в госпитальном коридоре.
— Будет вскрытие? — спросила она.
— Да, миссис.
— Мне это очень не по душе.
— К сожалению, это необходимо.
— Как вы думаете, ему было больно?
— Он должен был скончаться сразу же.
— Слава Богу! — Последовало долгое молчание. — В доме полно стенных часов, у нас их почти дюжина, — сказала Клара.
— Да?
— Он сам их всегда заводил. У некоторых ведь очень тонкий механизм. И потом, эти иностранные часы… такие сложные. Он их заводил каждую неделю по субботам. Все часы. — Она замолчала, устало улыбнулась, снова заговорила: — Я всегда боялась, что это случится. Понимаете, он… Я никогда не умела их заводить.
— Я не совсем вас понимаю, — сказал Карелла.
— А теперь… теперь, когда Тони больше нет… — сказала она глухо. — Кто будет заводить часы? — И заплакала.
Из акта баллистической экспертизы Карелла узнал, что пуля, застрявшая в двери, перед которой стоял Энтони Форрест, и гильза, которую нашли на крыше противоположного дома, были от патрона типа «Ремингтон-308». В акте говорилось также, что подобные патроны полностью одеты в металл, а у пули наличествует медная оболочка с шестью насечками и закругленным концом. Весит она 12,4 грамма и нарезана справа налево. Высказывалось предположение, что убийца Форреста пользовался оптическим прицелом, поскольку между крышей и тротуаром, на котором находился Форрест, было около пятидесяти метров.
Карелла прочел акт и попытался действовать как новичок. Он хотел прогнать предчувствие, охватившее его, как только он увидел труп; он надеялся, что, забыв об этом, облегчит себе задачу. Поскольку на первый вызов ответил он, расследование числилось за ним официально. Сотрудники восемьдесят седьмого комиссариата редко работали в постоянных командах. Работа распределялась во многом случайно, хотя на результатах это не сказывалось. Дела доставались тем, у кого было время и необходимая энергия. Хотя шел только апрель, Мейер Мейер уже вернулся из отпуска на замену Берта Клинга. В бригаде было шестнадцать инспекторов. Карелле доводилось работать с каждым из них, но к Мейеру он испытывал особую симпатию и потому обрадовался, узнав, что тот будет его заместителем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: