Эд Макбейн - Легавые
- Название:Легавые
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Варгиус
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-264-00321-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Легавые краткое содержание
Книги американского писателя Эда Макбейна (р. 1926) давно известны не только его соотечественникам, но и далеко за пределами США. Он - один из самых тиражируемых авторов детективного жанра, чьи романы, в частности, вошедшие в знаменитый цикл "Полицейские из 87-го участка", пользуются неизменным успехом и у российского читателя. "Легавые" (1968) - одно из лучших произведений писателя, посвященное нелегким будням блюстителей порядка.
Легавые - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Восемьдесят седьмой участок, детектив Мейер.
— Если завтра до двенадцати часов я не получу пять тысяч долларов, будет застрелен смотритель парков Каупер, — услышал он мужской голос. — Подробности позже.
— Что-что? — не понял Мейер.
Но его собеседник дал отбой.
Мейер посмотрел на часы. Было 16.15.
Как только в половине пятого детектив Стив Карелла появился в следственном отделе, его попросили зайти к лейтенанту Бернсу. Тот сидел за письменным столом, курил сигару и выглядел настоящим хозяином своего кабинета с двумя окнами (каковым, собственно, и являлся). Бернс был в сером костюме (чуть темнее, чем его седеющие волосы), черном с золотом галстуке и белой рубашке (с крошечным светло-зеленым пятнышком на левой манжете). Он спросил Кареллу, не хочет ли тот кофе, позвонил в канцелярию Мисколо и велел принести еще чашечку. После этого он попросил Мейера еще раз рассказать о телефонном звонке. Мейер повторил свой разговор с незнакомцем.
— Дела… — протянул Карелла.
— Это точно.
— Что скажешь, Стив? — спросил Бернс.
Карелла примостился на краю большого обшарпанного письменного стола. Выглядел он как последний оборванец. С наступлением темноты ему предстояла операция. Подыскав подходящий проулок, подворотню или парадное, Карелла собирался залечь там и, благоухая винным перегаром, ждать, не захочет ли кто-нибудь его подпалить. Две недели назад какие-то остряки подожгли на улице пьяницу, а еще через неделю второй бездомный стал растопкой для костра и сгорел дотла. Теперь Карелла проводил вечера в подворотнях, прикидываясь пьяным и надеясь, что кто-то попробует подпалить и его. Он не брился три дня. На щеках появилась щетина того же цвета, что и каштановая шевелюра. Но росла она клоками, придавая лицу странную незавершенность — что-то вроде портрета, сработанного сильно торопившимся художником.
Его карие глаза (он считал их проницательными) сейчас казались тусклыми и усталыми, возможно, из-за пятнистой щетины и толстого слоя грязи на лице. Через лоб и переносицу тянулся свежий шрам — умело наложенный грим создавал впечатление запекшейся крови и нагноившейся раны. Казалось даже, что по нему ползают вши. При виде Кареллы Бернсу стало слегка не по себе. Примерно то же чувствовали и сыщики, собравшиеся в кабинете лейтенанта. Прежде чем ответить на вопрос Бернса, Карелла вынул из кармана носовой платок, явно подобранный на помойке, и громко высморкался. Перевоплощение — дело полезное, подумал лейтенант, но не до такой же степени. Карелла спрятал платок в карман и спросил:
— Он хотел поговорить с кем-то конкретно?
— Нет, я назвал себя, и он сразу выдал свой текст.
— Псих? — предположил Карелла.
— Может быть.
— Почему он позвонил именно нам? — спросил Бернс.
В самом деле, почему? Допустим, это не псих и он действительно намерен убить смотрителя парков, если до завтра ему не заплатят пять тысяч; тогда с какой стати ему звонить именно в 87-й участок? В городе хватало участков, где сейчас не красили стен и где работали детективы, ни в чем не уступавшие молодцам лейтенанта Бернса. Все сыщики в городе знали смотрителя парков не хуже, чем люди Бернса. Почему же он позвонил именно сюда?
Каверзный вопрос. Ответ на него требовал времени. В этот момент вошел Мисколо с чашкой кофе. Он спросил, не хочет ли Карелла принять душ, и снова поспешил в свою канцелярию. Карелла взял чашку заскорузлой от грязи рукой, поднес ее к потрескавшимся, обветренным губам и спросил:
— Мы когда-нибудь имели дело с Каупером?
— В каком смысле? — не понял Бернс.
— Контакты, встречи…
— Вроде бы нет. Однажды он выступал перед нами, но в зале тогда собрались чуть ли не все детективы города.
— Стало быть, псих? — снова предположил Карелла.
— Может быть, — уклончиво ответил Мейер.
— Судя по голосу, это не подросток?
— Нет, взрослый.
— Он не сообщил, когда будет звонить еще?
— Нет. Только сказал: «Подробности позже».
— Он не говорил, когда и как ему должны доставить деньги?
— Нет.
— И не объяснил, где их следует оставить?
— Нет.
— Может, он думает, что мы скинемся по тысчонке? — предположил Карелла.
— Пять тысяч — всего на пятьсот пятьдесят долларов меньше, чем я зарабатываю за год, — прикинул Мейер.
— Оно конечно, но я так думаю, что он знает, какие щедрые у нас ребята.
— Скорее всего, он псих, — сказал Мейер. — Мне не нравится только одно.
— Что же?
— Он сказал: «Будет застрелен». Когда я слышу такое, меня начинает колотить.
— Я тебя понимаю, — сказал Карелла. — Но делать нечего. Придется ждать, когда он позвонит еще. Кто заступает нам на смену?
— Клинг и Хейз. Они будут часов в пять.
— А кто еще? — спросил Бернс.
— Уиллис и Браун. Они придут прямо на место.
— Кого мы пасем?
— Угонщиков машин. На Калвере и на Второй авеню.
— Значит, по-твоему, Мейер, это псих?
— Может быть. Поживем — увидим.
— Будем сообщать Кауперу?
— Зачем? — спросил Карелла. — Не стоит подымать шум раньше времени. А вдруг это действительно псих?
— Ладно, — сказал Бернс. Он взглянул на часы, подошел к вешалке и надел плащ. — Я обещал Харриет пойти с ней по магазинам — сегодня они закрываются поздно. Если понадоблюсь, звоните после девяти. Кто на телефоне?
— Клинг.
— Передайте ему, что я дома после девяти.
— Хорошо.
— Я все-таки очень надеюсь, что это псих, — сказал Бернс и вышел.
Карелла сидел на углу стола и прихлебывал кофе. Вид у него был усталый.
— Ну и как, приятно быть знаменитостью? — вдруг спросил он Мейера.
— В каком смысле?
— Разве ты ничего не знаешь?
— Насчет чего?
— Насчет книги.
— Какой книги?
— Кто-то написал книгу…
— Ну и что?
— И назвал ее «Мейер Мейер».
— Как?
— Как слышал. Книга называется «Мейер Мейер». В сегодняшней газете напечатана рецензия.
— Не может быть! Зачем же он так назвал книгу?
— Не он, а она. Автор — женщина. Элен Хадсон.
— Она не имела права…
— Это как сказать.
— Она не имела права так поступать. Я реальное лицо. Разве можно давать вымышленным персонажам имена реальных людей? — Он нахмурился и подозрительно покосился на Кареллу. — А ты случайно меня не разыгрываешь?
— Да нет же.
— Этот самый Мейер Мейер — полицейский?
— Кажется, преподаватель.
— Преподаватель? Господи! Он что, в школе преподает?
— В университете.
— Она не имела права, — повторил Мейер. — Этот ее Мейер тоже лысый?
— Не знаю. В газете написано, что он маленького роста и полный.
— И она посмела назвать моим именем какого-то толстяка-коротышку? Я подам на нее в суд!
— Хорошая идея.
— Как ты думаешь, я выиграю дело? Кстати, кто издал книгу?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: