Кэролайн Грэм - Убийства в Бэджерс-Дрифт
- Название:Убийства в Бэджерс-Дрифт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир книги
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-486-02972-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэролайн Грэм - Убийства в Бэджерс-Дрифт краткое содержание
Убийства в Бэджерс-Дрифт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мальчишка бросился к двери, и вскоре после того, как они припарковались на маленькой площадке на обочине у края леса, очередная группа любопытных уже тоже была на месте.
В лесу пришлось огородить изрядный кусок. Эксперты группы составили его план и принялись прочесывать каждую секцию в поисках чего-либо, на чем могли остаться отпечатки пальцев. Барнеби объяснил им, где ходил он сам и мисс Беллрингер. Любопытные облепили ленты ограждения, старательно вытягивая шеи. Один мужчина поднырнул под ленту со словами:
— Это, знаете ли, свободная страна, мы же пока не в России! — но был тут же препровожден обратно.
Мощная дама с ретривером на поводке прокричала:
— Я уверена, Генри мог бы вам помочь!
Барнеби смотрел, стараясь не мешать экспертам. Он поймал себя на том, что начинает нервничать. Спешить в таком деле нельзя, но сколько уже времени потеряно даром. Пока появятся результаты, пройдут еще сутки. Ему казалось, что все в его руках рассыпается в пыль, как только он начинал что-то делать. Он поманил за собой сержанта Троя и поспешил обратно к машине.
На самом деле понадобилось меньше суток. Экспертный отдел никогда не закрывался, кроме праздничных дней, так что Барнеби получил отчеты с места преступления уже наутро следующего дня. Он внимательно прочитал их все, а теперь сидел, глядя на ряд выжидающих лиц в одной из комнат для допросов.
— Нам необходимо узнать, — проговорил он, запивая первую за сегодняшний день таблетку последним глотком кофе, — где были и чем занимались после обеда семнадцатого числа все жители деревни, включая тех детей, кто не был в школе. А также вечером того же дня, понятно? Вот бланки. Список адресов на доске в коридоре.
— Когда заканчивается интересующий нас период времени, сэр? — спросил сержант Трой, который уже забыл о своем прежнем недовольстве и горел желанием угодить инспектору. — Нужно ли выяснять, к примеру, видел ли кто-нибудь, как она возвращалась из леса?
Барнеби взглянул на сержанта. Он прекрасно помнил о прежнем скептицизме молодого человека и удивлялся, как быстро тот умудрялся сбрасывать неподходящее отношение, словно змея старую шкуру. Он ничего не знал о личной жизни Троя, но подозревал, что и в ней он так же легко может менять свои привязанности и убеждения.
— Да, конечно, это хорошо было бы знать, но, увы, в реальной жизни нам редко так везет. Я считаю, на данном этапе вы должны охватить в целом период времени от двух пополудни до полуночи. Нам известно, что мисс Симпсон в восемь вечера была еще жива, так как в это время она звонила по телефону.
— Откуда мы знаем, — спросил молоденький полицейский, — что те люди, которых она предположительно увидела, вообще из деревни?
— Мы не можем определить наверняка, но это точно был кто-то из ее знакомых. К тому же нигде в поле на краю леса не нашли следов припаркованного автомобиля. А единственное оставшееся место, где можно было припарковаться, выезд с Черч-лейн, хорошо просматривается от последнего деревенского дома. Его владелец большую часть дня провел в саду и абсолютно уверен, что никаких машин не видел. Это означает, что, кто бы ни был тогда в лесу, он пришел туда пешком.
— Значит, мы ищем того, у кого нет алиби на часть дня после обеда и вечером?
— Вероятно так. Я практически не сомневаюсь, что речь идет о паре людей. В отчете сказано, что на земле на лесной поляне лежал ковер, вернее, толстый шотландский плед. — Он заметил, как сержант Трой подмигивает сотруднице Брайли и толкает ее в бок, так что та даже уронила карандаш. — А поломанные и помятые растения вокруг указывают на то, что на этом месте подобная встреча происходила не однажды.
— Сэр, по-моему, это невероятно, — снова выступил Трой. — Я имею в виду очень странно, если ее действительно убили из-за того, что она застукала кого-то за этим… — Он прокашлялся. — Как-то это несколько… несовременно. Сейчас же тысяча девятьсот восемьдесят седьмой год. Кто в наше время так волнуется из-за супружеской неверности или чего-то подобного?
Барнеби, никогда в жизни не изменявший жене, ответил:
— Вы будете удивлены. Люди до сих пор разводятся из-за супружеских измен. Лишаются наследства. Измены разрушают семьи. Уничтожают веру людей друг в друга. — Почти все смотрели на него ничего не выражающими взглядами. Лишь один-два человека понимающе кивали. Он поднялся. — А теперь можете приступать.
— Хорошо, что их видели после обеда, сэр. В это время многие на работе, так что проще будет исключить непричастных.
— Мы не знаем, когда именно их видели. Это могло быть и в семь вечера. В это время еще светло.
— О! — Трой вел машину аккуратно, не спуская глаз со спидометра. — Они же могли прийти пешком из Гесслер-тай, чтобы не светиться. Это ведь недалеко.
— Да. Возможно, нам понадобится расширить область поисков.
— Но, конечно же, если это и была пара, вовсе не обязательно, что они оба замешаны в убийстве.
Эта мысль уже приходила Барнеби в голову. Вполне вероятно, что один из этой пары был совершенно свободен и разоблачение ничем ему не грозило. Или же, даже если оба они имели законных супругов, все равно лишь один мог находиться в такой ситуации, что предпочел бы убийство раскрытию измены. К тому же речь не обязательно должна была идти о финансовых потерях. Барнеби не исключал возможность того, что мисс Симпсон убили исключительно из-за того, чтобы просто не расстраивать чьего-то законного супруга. В конце концов, бывает так, что кто-то искренне любит своего партнера и одновременно не может устоять против искушения перепихнуться в стогу или, как в данном случае, в лесу. Они въехали в Бэджерс-Дрифт, миновав две полицейские машины, уже припаркованные у «Негритенка». Расследование шло полным ходом.
Барнеби произнес:
— Я начну с Лесситеров. Вон тот большой дом со львами.
Сержант Трой тихо и с завистью присвистнул, подъезжая к дому, и позволил себе немножко показать класс, остановившись с разворотом в облаке пыли и щебня. Барнеби со вздохом выбрался из машины. Он постучал, воспользовавшись древним дверным молотком, и, пока ждал, разглядывал фонари и резную доску, на которой значились готическим шрифтом, как будто из фильма ужасов, часы приема доктора Лесситера.
Похоже, Барнеби суждено было изучить приемную доктора во всех подробностях. Он еще раз ходил туда вчера, чтобы сообщить доктору о данных вскрытия. Нельзя сказать, что эти новости тот выслушал с удовольствием. Тревор Лесситер взглянул на него недоверчиво, проговорив почти тем же тоном, что до этого Джордж Баллард: «Цикута?» — и рухнул в кресло. Он был настолько поражен, что и не подумал предложить Барнеби тоже присесть. Даже его пальцы на какое-то время замерли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: