Кэйго Хигасино - Муки Галилея
- Название:Муки Галилея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Истари Комикс
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907014-92-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэйго Хигасино - Муки Галилея краткое содержание
В четвёртом томе серии книг о «Детективе Галилее» сражение между преступником и гениальным физиком обретает колоссальный размах. И как обычно, наука помогает найти выход из самых таинственных ситуаций. В управление полиции Токио приходит анонимное письмо от человека, называющего себя «Рукой Дьявола». В нём он говорит, что планирует серию убийств и бросает личный вызов доценту Университета Тэйто, Манабу Юкаве. Зачем преступник выбрал своей целью Юкаву? Как ему удаётся убивать людей таким жутким способом?
Муки Галилея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сложность заключалась в том, куда прикрепить другой. Требовалась достаточно прочная конструкция, способная выдержать вес человеческого тела. Однако во всей квартире не нашлось ничего подходящего.
В итоге Каору протянула верёвку на кухню и привязала к водопроводному крану. Поставила рядом свечку, зажгла фитиль. Пламя находилось на пять миллиметров выше туго натянутой верёвки.
Она ждала, поглядывая на часы. Свечка медленно таяла.
Наконец, когда огонь поравнялся с верёвкой, та с шипением вспыхнула. И беззвучно опустилась на пол.
В тот же миг раздались аплодисменты. Удивлённая Каору выскочила из кухни. У входа в гостиную стоял одетый в чёрную куртку Юкава.
— Превосходно. Вижу, опыт удался.
— Сэнсэй?.. Как вы здесь очутились?
— Меня не занимает расследование, а вот эксперимент заинтересовал. К тому же хотелось посмотреть, как справится учёный-любитель. Адрес мне дал Кусанаги.
— Дразниться пришли?
— Что ж, подобное отношение я как-нибудь переживу.
Надувшись, Каору вернулась на кухню. Посмотрела на продолжавшую гореть свечку.
— Что делаешь? — спросил из-за спины Юкава.
— Слежу за свечкой.
— Зачем?
— Проверяю, что будет, когда она догорит.
— Разумно. На месте преступления свечные огарки не найдены, и следует предположить, что она сгорела без остатка. И всё же для целей эксперимента такая длинная свечка не нужна. Иначе он слишком затянется.
«Так и есть!» — осознала Каору после замечания Юкавы. Проглотив обиду, она молча погасила свечку, отломила кусок длиной около сантиметра и снова зажгла фитиль.
— Нести возле неё вахту тоже не обязательно. Сама потухнет. — С этими словами Юкава вышел из кухни и сел на диван.
Каору взяла ножницы и пошла на балкон. Срезала верёвку с перил и вернулась обратно.
— На всякий случай спрошу: к трупу была привязана такая или похожая верёвка?
— Нет.
— Тогда куда она девалась после того, как её разорвало пламя свечи?
— Это пока открытый вопрос… Но если бы она была обмотана вокруг трупа, то могла бы отлететь в сторону во время падения.
— Выходит, преступник понадеялся на удачное стечение обстоятельств и не прогадал.
— Вот я и говорю: вопрос открытый.
Каору пошла посмотреть на свечку. Пламя потухло. Однако огарок остался. Она подозревала, что так и будет, и всё же расстроилась.
— Даже если представить, что свечка может сгореть, не оставив и следа, я считаю, что преступник обошёлся без неё. — Юкава стоял позади Каору.
— Почему?
— Потому что он не мог рассчитать, когда сюда прибегут люди. Окажись кто попроворнее — обязательно бы заметил догорающую свечку.
Каору отбросила чёлку со лба, а затем непроизвольно обхватила голову руками:
— Вредный же вы!
— Да ну?
— Раз вы это поняли, почему не сказали? Эксперимент же не имел смысла!
— Не имел смысла? Этого я не говорил. Я просто указал на спорные моменты. Повторюсь: бесполезных экспериментов не бывает. — Юкава снова опустился на диван и заложил ногу на ногу. — Важен настрой: «Возьму и попробую!» Даже среди студентов многие лишь строят теории в уме, не подкрепляя их действиями. Они никогда не добьются успеха. Как бы глубоко ты что-то ни изучил — всегда проверяй на деле. Новые открытия рождаются только из практики. Я спросил у Кусанаги адрес, добрался сюда, но, если бы ты не взялась за свой эксперимент, я бы развернулся и ушёл. И, наверное, никогда больше не захотел бы тебе помогать.
— Это вы так меня хвалите?
— Ну разумеется!
— Спасибо… — выдавила она таким низким голосом, что даже ей самой он показался грубым.
— В письме Кусанаги упомянул, что ты подозреваешь одного человека. Не расскажешь, на каком основании?
— Есть несколько причин.
— Выкладывай все. И как можно короче.
— Хорошо.
Каору рассказала про оставленную в прихожей картонную коробку с нижним бельём, о том, что погибшая хотела сменить ПИН-код, потому что он совпадал с датой рождения Окадзаки, и о прочих своих догадках.
Юкава кивнул и поправил кончиком пальца очки на переносице.
— Ясно. В таком свете он и правда выглядит подозрительным. И всё же у него, как я понимаю, идеальное алиби? Он смотрел на падение снизу, с улицы. Тут не подкопаешься.
— Но мне не даёт покоя само падение.
— В смысле?
— Преступник ударил жертву по голове. Мы пока не установили, привёл ли удар к смерти или только оглушил. В любом случае я не понимаю, зачем сбрасывать тело с балкона. Если она мертва — оставь всё как есть, а если без сознания — достаточно просто задушить. Хотя женщина весила немного, тащить её на балкон было тяжело, да и опасно: кто-нибудь мог заметить. Как ни посмотри, никакой выгоды.
— Может, он хотел обставить всё как самоубийство?
— В этом сходятся и господин Кусанаги, и наш шеф. Но тогда убийца должен был избавиться от орудия преступления. Господин Кусанаги и остальные считают, что он запаниковал, однако же ему хватило выдержки стереть отпечатки пальцев.
— Но факт остаётся фактом: погибшую сбросили с балкона.
— Да. Поэтому мне кажется, что преступник преследовал какую-то иную, более существенную выгоду, чем видимость самоубийства.
— Создание алиби?
— Именно. Что, сумасбродная идея?
Юкава молча поднялся с дивана и начал кругами ходить но гостиной.
— Сама по себе это не настолько трудная задача — как-то сбросить тело с балкона, находясь на расстоянии. Сложнее всего — повторю в который раз — избавиться от следов. Что бы ты ни использовал, они останутся.
— Но их нет.
— Это только кажется. Их не распознали или не заметили. Нужно осмотреть все предметы в квартире и прикинуть, какие из них могли бы стать частью фокуса.
— Легко сказать…
Каору снова обвела глазами комнату. Ничто в ней не походило на механизм с дистанционным управлением или на таймер.
— По сути, твоя идея неплоха. Чтобы подвесить труп, нужна верёвка. Если бы существовала верёвка, исчезающая после падения трупа, задача была бы решена.
— Исчезающая верёвка?
— Как бы её можно было разорвать? Что использовать, чтобы не осталось следов? — Юкава остановился и упёр руки в бока. — В квартире точно ничего не трогали после преступления?
— Не должны были.
Юкава сдвинул брови к переносице и начал поглаживать подбородок.
— До чего тут чисто прибрано! На полу, считай, ничего нет.
— Меня это тоже восхитило. Тут лежало только орудие преступления.
— Орудие преступления? — Юкава оглядел пол у своих ног. — И где оно?
— Ах да, его забрали на экспертизу.
— Хм. Что за орудие?
— Кастрюля из нержавеющей стали.
— Кастрюля?
— Да, с длинной ручкой. Довольно тяжёлая и прочная. Удар такой, может, и не убьёт, но оглушить должен.
— Кастрюля, значит. Где она лежала?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: