Питер Чейни - Зловещее поручение [сборник]
- Название:Зловещее поручение [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Чейни - Зловещее поручение [сборник] краткое содержание
«За кулисами» Э. Д. Биггерса рассказывает о том, как темные тайны прошлого раскрываются в настоящем благодаря уму и терпению знаменитого китайского сыщика Чарли Чана – полицейского сержанта из Гонолулу.
В «Зловещем поручении» П. Чейни увлекательно описывается противоборство немецкой и британской разведывательных служб в годы второй мировой войны.
Зловещее поручение [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Естественно.
– Хорошо. Я еще побеседую с ними. Я приказал запереть входную дверь и приводить сюда каждого, кто отыщется в здании. Теперь нам надо установить время. Как давно он убит, доктор?
– Не более получаса назад, – ответил врач.
– Простите мое вмешательство, – произнес Чан, – но убийство совершено приблизительно в десять двадцать.
– Вы уверены?
– У меня нет привычки говорить о том, в чем я не уверен. В десять двадцать пять мы обнаружили тело, а за пять минут до этого одна леди наверху заявила, что видела мужчину, который спускался по пожарной лестнице.
– Так. Комнату, кажется, обыскивали? – Фланнери повернулся к Барри Кирку.
– Я еще не успел разобраться, – ответил Кирк. – Если что и похищено, то, скорее всего, принадлежащее сэру Фредерику.
– Это ваша контора, не так ли?
– Да. Но я выделил здесь кабинет сэру Фредерику. Он привез с собой некоторые бумаги и вещи.
– Бумаги? Разве он работал? Я думал, что он в отставке.
– По-моему, работал, но сам по себе, – вмешалась мисс Морроу. – Как раз над тем, о чем я собиралась вам рассказать.
– Я опять с сожалением вас перебью, – вмешался Чан. – Хотя нам и не известно, что похищено, зато известно, что здесь искали.
– Вот как? – процедил Фланнери сквозь зубы. – Откуда же?
– Сэр Фредерик – детектив, и детектив великий. А каждый английский сыщик пишет отчеты о любой своей работе. Естественно, что преступник пытался отыскать один из таких отчетов, в котором он кровно заинтересован.
– Не исключено, – согласился капитан. – Позже мы все обшарим. – Он повернулся к патрульным. –, Ребята, осмотрите пожарную лестницу.
Едва патрульные скрылись в тумане, как отворилась дверь, ведущая в коридор, и на пороге появилась небольшая группа людей. Процессию возглавлял толстый мужчина средних лет – ночной сторож Каттль.
– Вот они, капитан, – сообщил сторож. – По всему зданию собирал. Остались еще несколько уборщиц, но они на этот этаж вообще никогда не поднимаются. Если захотите, побеседуете с ними потом. Это миссис Дейк, она присматривает за двумя верхними этажами.
Миссис Дейк объяснила полицейским, что ушла из конторы мистера Кирка в семь часов, приведя в порядок сигнализацию: это входило в ее обязанности. Туда она больше не возвращалась и в здании не видела никого, кого бы не знала в лицо.
– А это кто? – спросил капитан Фланнери, поворачиваясь к бледному, напуганному светловолосому молодому человеку. Юноша нервничал.
– Я работаю в фирме «Брейс и Дэвис, сертифайед рипаблик эккаунтенс» на втором этаже, – пролепетал он. – Меня зовут Сэмюель Смит. Я сегодня задержался, чтобы наверстать упущенное за время болезни, а мистер Каттль сказал, что меня вызывают наверх. Мне абсолютно ничего не известно о случившемся.
Фланнери обратился к последнему члену группы, молодой женщине в форме лифтера:
– Ваше имя?
– Грейс Лейн, – ответила она.
– Сколько человек поднялось на лифте после окончания рабочего дня?
– Я не считала. Пара-тройка дам и джентльменов – гости мистера Кирка.
– Вы не отметили никого, кто бы не походил на приглашенного?
– Нет, сэр.
– Здание очень большое, – продолжал Фланнери. –
Тут мог задержаться еще кто-то, кроме Смита. Припомните, пожалуйста.
Девушка помялась и наконец нерешительно ответила:
– Был еще один человек, сэр.
– Да? И кто же?
– Сотрудница конторы «Калькутта импорт», расположенной на этом этаже, мисс Лили Барр.
– И вечером она оставалась работать? Сейчас она здесь?
– Нет, сэр, ушла недавно.
– Когда?
– Точно не скажу, сэр. Полчаса назад или чуть раньше.
– Хм. – Записав имена и адреса вновь прибывших, капитан Фланнери отпустил их, а в комнате появились двое патрульных. Оставив их сторожить печальное место, капитан Фланнери отправился наверх.
Гости по-прежнему хранили молчание, рассевшись полукругом в гостиной. Заняв позицию в самом центре, капитан Фланнери оглядел собравшихся.
– Полагаю, вам известна цель моего визита. Мисс Морроу уже разговаривала с вами. Я не сомневаюсь, что вы рассказали абсолютно все, и мне нужны только ваши имена и адреса. – Он обратился к миссис Кирк: – Начнем с вас.
– Я крайне польщена, – съязвила она, но все же ответила на вопрос капитана.
– Вы? – повернулся Фланнери к путешественнику.
– Полковник Джон Битхэм. Я приезжий, остановился в «Фермонте».
Завершив выяснение личностей, Фланнери раскрыл список гостей.
– Кто-нибудь может сообщить что-то, связанное со случившимся? Если да, то говорите прямо сейчас. Получится гораздо хуже, когда я сам выявлю скрытый факт… – Все молчали. – Кто видел мужчину на пожарной лестнице?
– Я, – произнесла Элин Эндербэй. – Но я уже все изложила. Понимаете, я выходила в сад… – Она снова повторила свой рассказ.
– Как выглядел этот человек?
– Ох, не знаю. Просто неясная фигура в тумане.
– Хорошо. Пока все свободны. Возможно, потом мы еще увидимся. – И Фланнери отправился в сад.
Один за другим они раскланивались и уходили – миссис Кирк со своей компаньонкой, мисс Глория Гарланд, супруги Эндербэй и, наконец, путешественник. Чарли Чан тоже взялся за шляпу и плащ. Мисс Морроу взглянула на него вопросительно.
– Пока смерть не набросила на нас свою тень, вечер был очень интересным, мистер Кирк, – заметил Чан.
– Вы разве не останетесь? – удивилась мисс Морроу. – Пожалуйста! Мне надо поговорить с вами.
– Но завтра я отплываю, – объяснил Чан. – Мне необходимо выспаться и…
– Я вас ненадолго задержу, – пообещала девушка, и Чан согласно кивнул.
В гостиную опять вернулся капитан Фланнери.
– Темно там, – сообщил он. – Но, по-моему, никому бы не составило труда перебраться по пожарной лестнице на нижний этаж. Правильно?
– Несомненно, – подтвердил Кирк.
– Важное открытие, – одобрил Чан. – Кстати, на подоле одной из дам были следы ржавчины, которую она могла подцепить… Впрочем, кто я такой, чтобы указывать капитану Фланнери? Вы, конечно, все заметили сами.
Фланнери покраснел.
– Ну, не то чтобы заметил… А какой дамы?
– Миссис Эндербэй, утверждающей, будто видела мужчину. Я так счастлив, что помог вам, сэр.
– Давайте вернемся вниз, – предложил Фланнери.
На двадцатом этаже он долго и внимательно осматривался.
– Здесь надо все досконально исследовать, – бормотал он.
– В таком случае, я прощаюсь, – поклонился Чан.
– Вы уходите?
– И очень далеко, – улыбнулся китаец. – Завтра я отплываю в Гонолулу, оставляя вас, капитан, лицом к лицу с крупнейшей проблемой в вашей жизни.
– О, я разрешу ее, – нахмурился Фланнери.
– Только дурак стал бы в этом сомневаться. Но у вас впереди длинная дорога, учтите. Кто он, человек, лежащий сейчас молча на диване? Известный детектив, пользовавшийся заслуженной славой. И какой отсюда вывод? У славы тысячи побед и тысячи врагов. Весь мир в распоряжении людей, убивших его. Долгая дорога вам предстоит, капитан. Примите мои наилучшие пожелания. Вы должны заставить засиять солнце успеха.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: