Питер Чейни - Зловещее поручение [сборник]
- Название:Зловещее поручение [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Чейни - Зловещее поручение [сборник] краткое содержание
«За кулисами» Э. Д. Биггерса рассказывает о том, как темные тайны прошлого раскрываются в настоящем благодаря уму и терпению знаменитого китайского сыщика Чарли Чана – полицейского сержанта из Гонолулу.
В «Зловещем поручении» П. Чейни увлекательно описывается противоборство немецкой и британской разведывательных служб в годы второй мировой войны.
Зловещее поручение [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ясно. Но в том и состоит наша работа, мисс Морроу, чтобы проверять любую деталь, какой бы невероятной она не казалась. И наконец, мистер Кирк, приглашение полковника Битхэма. Идея тоже принадлежит сэру Фредерику?
– Нет. Правда, теперь я вспоминаю, что сэр Фредерик немного разнервничался, услышав, что придет полковник. Но комментариев он никаких не делал.
– Хорошо, подведем итог. Вам, мисс Морроу, следует обратить особое внимание на трех дам: миссис Эндер-бэй, мисс Гарланд и миссис Таппер-Брок, присутствовавших на обеде…
– А были еще и не присутствовавшие, – прибавила девушка к удивлению Чана.
– А я и не подумал о них, – огорчился детектив.
– Помните, лифтерша говорила про девушку, которая работала вечером в «Калькутта импорт» на двадцатом этаже? Мисс Лили Барр.
– Да, да, – отозвался Чан.
– Несколько минут назад ко мне прибегал репортер из «Глобуса» Ренкин. Сообщил, что позавчера вечером посещал сэра Фредерика и в дверях кабинета столкнулся с выходившей оттуда плачущей девушкой. Ренкин видел, как она направилась в «Калькутта импорт». Блондинка.
Лицо Чана посерьезнело.
– Четвертая дама, на которую надо обратить внимание. Число подозреваемых растет… – Он сделал паузу. – Я прошу прощения, но «Мауи» уже стоит у причала…
– Еще одно, – взмолилась девушка. – Вчера вы заинтересовались ежегодником клуба «Космополитен». По-вашему, он имеет какое-то значение?
Пожав плечами, гонолульский детектив пробормотал:
– Боюсь, я просто был в плохом настроении. Он может завести в тупик. Поскольку разбирательство предоставлено уму капитана Фланнери, я не имею права делать предположения. Ведь бедный капитан никогда с предположениями не работает.
Он опять взглянул на часы, и девушка поднялась на ноги.
– Не смею вас больше задерживать, – вздохнула она. – И хотя я очень загружена, одного вас не отпущу. Я поеду с вами в порт, если не возражаете. Вдруг по дороге мне что-нибудь придет в голову?
– Кто я такой, чтобы мне оказывалась столь великая честь? Я лишаюсь дара речи от восхищения. Мистер Кирк…
– Ох, и я с вами, – заторопился Кирк. – Я всегда любил провожать суда от причала. Наверное, Бог хотел сделать из меня моряка.
Чан сходил за багажом, уплатил по счету, и они втроем сели в машину Кирка, стоявшую за углом.
– Теперь, когда настает минута расставания, – промолвил Чан, – я покидаю эту благословенную землю с отчаянием. Судьба улыбнулась мне здесь.
– Зачем же вам ехать? – осторожно спросил Кирк.
– Долгий опыт подсказывает мне, что нельзя искушать судьбу: ее улыбка может увянуть.
– Хотите посидим где-нибудь еще? – предложил Кирк. – До отплытия целых тридцать минут.
– Я благодарен, но прощание уже состоялось… – Помолчав, он обратился к мисс Морроу: – Я очень рад, что следствие остается в ваших руках. Кстати, я забыл сообщить вам важную информацию. Тропинка, по которой вы должны идти, существует.
– Господи, у меня от вас голова кружится, – вздохнула девушка. – Что там еще?
– Пообещайте все немедленно передать капитану Фланнери. Сэр Фредерик нашел китайца по имени Ли Ганг, у которого на Джексон-стрит живут родственники.
– Кто такой Ли Ганг? – спросила мисс Морроу.
– Вчера, после нашего великолепного завтрака, я услышал о нем от сэра Фредерика… – Он изложил свой разговор с великим детективом. – Ли Ганг в курсе того, что так интересовало сэра Фредерика. К сожалению, больше мне ничего не известно. Капитан Фланнери должен выяснить все у Ли Ганга.
– Он никогда ничего не выяснит, – скептически заметила девушка. – Но как же вы, сержант…
Чарли Чан глубоко вздохнул.
– Прощания совершенно выбили меня из колеи сегодня утром, – объяснил он.
Дальше ехали молча. Мисс Морроу думала свою невеселую думу. Если бы ей только удалось привлечь на свою сторону этого флегматичного человека! Но они все обсуждают и обсуждают животрепещущую тему, а с него как с гуся вода. Она лихорадочно перебирала в уме все известное ей о китайском детективе и его характере.
Наконец Кирк затормозил неподалеку от сходней «Мауи». Громадное белое судно сплошь украшали разноцветные женские шляпки. «Мауи» был готов к отплытию. Со всех сторон слышались прощальные возгласы.
Подскочивший стюард взял чемодан Чарли Чана.
– Здравствуйте, сержант, – радостно произнес он. – Возвращаетесь домой? Какая у вас каюта?
Чан ответил ему и обратился к молодым людям:
– Все мои мысли – о вашей доброте. Я задыхаюсь от волнения. Я не нахожу слов. Единственное, что могу сказать – до свидания.
– Передайте мои наилучшие пожелания самому молодому Чану, – попросил Кирк. – Возможно, я увижу его когда-нибудь.
– Вы напомнили мне о том, что я все утро придумывал для него имя. С вашего позволения, я назову его Барри Чан.
– Я очень польщен, – серьезно проговорил Кирк. – Жаль, что сейчас у меня ничего нет ему в подарок, но потом обязательно будет.
– Я только хочу, чтобы он был достоин своего имени, – покачал головой Чан. – Мисс Морроу, пускай вам вечно сопутствует удача, и…
Посмотрев на него странным взглядом, она перебила его, не дослушав:
– Благодарю вас. Конечно, я надеялась, что вы останетесь, мистер Чан. Но с другой стороны, я вас понимаю, дело слишком трудное, если даже Чарли Чан от него отказывается. Боюсь, что известный сержант из гоно-лульской полиции сегодня потерял свое доброе имя.
Выражение лица Чана резко изменилось. Некоторое время он серьезно смотрел в глаза девушке, потом поклонился.
– Всего вам хорошего. – И с достоинством направился к сходням.
Кирк взирал на девушку изумленно.
– Не глядите на меня так! – жалобно воскликнула она. – Я поступила жестоко, но это была моя последняя возможность. Я испробовала все средства, чтобы его задержать. Поедем?
– Давайте подождем, – попросил Кирк. – Они отходят через минуту. Меня ужасно волнуют такие моменты. Посмотрите-ка на верхнюю палубу. – Он кивнул в сторону хорошенькой девушки в серебристом платье с букетом приколотых к нему орхидей. – Новобрачная. А идиот с безучастным лицом, который стоит рядом, по-моему, и есть счастливый избранник.
Мисс Морроу с интересом взглянула в направлении, указанном Кирком.
– Гавайи – прекрасное место для медового месяца, – продолжал Кирк. – Я сам часто думал… Но надеюсь, я не наскучил вам?
– Нет.
– Конечно, новобрачная вас не трогает. Наверное, вас больше волнуют разводы… – Он достал платок и помахал девушке на палубе. – Всего хорошего, дорогая. Желаю вам счастья!
– А где же мистер Чан? – неожиданно спросила мисс Морроу.
Чан в раздумье сидел на краю койки в своей каюте. Радость, которую он испытывал уезжая, грубо у него отняли. Он бежит?! Испугался трудного дела? Мисс Морроу действительно так думает? Если да, то он и правда потерял свое доброе имя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: