Питер Чейни - Зловещее поручение [сборник]
- Название:Зловещее поручение [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Чейни - Зловещее поручение [сборник] краткое содержание
«За кулисами» Э. Д. Биггерса рассказывает о том, как темные тайны прошлого раскрываются в настоящем благодаря уму и терпению знаменитого китайского сыщика Чарли Чана – полицейского сержанта из Гонолулу.
В «Зловещем поручении» П. Чейни увлекательно описывается противоборство немецкой и британской разведывательных служб в годы второй мировой войны.
Зловещее поручение [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Вот как? – пробормотал Фланнери.
– Да. Разве это не превосходно? – воскликнула девушка. – Мистер Чан поможет нам. – Она повернулась к своему шефу. – Только, пожалуйста, дайте ему временное предписание, назначающее к нам на службу.
Трент улыбнулся ее энтузиазму.
– А оно не будет незаконным?
– Нет, такое невозможно, – решительно отрезал Фланнери.
– Но почему? – не уступала девушка. – Нам предстоит трудное расследование: поддержка может пригодиться. Сержант Чан никому не помешает, капитан.
– Я и не говорил о помехе, – возразил Фланнери.
– Например, он бы стал консультантом, – продолжала девушка. – Даже вам, опытному специалисту, советы не повредят.
– Ну ладно, – кивнул головой капитан.
Мисс Морроу вопросительно взглянула на Трента.
– А как же Г онолулу, сержант? – гнул свое прокурор.
– Там все в порядке, – заверил Чан. – Мое отсутствие можно растягивать, как резину.
– Отлично, если вы настолько необходимы мисс Морроу, значит, она вас получит. Только ни в коем случае не сбивайте капитана Фланнери с его пути.
– Иными словами, – добавил Фланнери, поворачиваясь к Чану, – не вмешивайтесь не в свои дела.
Чан согласно наклонил голову.
– Прав Конфуций: «Тот, кто не состоит на службе, не имеет права вмешиваться в дела руководства». Работать будете вы, я займусь прошлым.
– Меня это устраивает, – заявил Фланнери. – Сперва следует выяснить детали. – Он обратился к окружному прокурору: – Например, мисс Гарланд: ее жемчуг оказался под столом сэра Фредерика. Я должен узнать, почему.
– Пожалуйста, не подумайте, что я влезаю в чужие проблемы, – произнесла мисс Морроу, – но, по-моему, с женщинами я добьюсь большего, чем вы. Ведь я тоже женщина. Вы позволите мне взять мисс Гарланд на себя?
– Какие глупости, – заупрямился Фланнери.
– Отчего же? – возразил Трент. – Мисс Морроу – умная девушка, капитан. Поручите женщин ей. А сами займитесь мужчинами.
– Какими мужчинами? – вскинулся Фланнери. – В деле замешаны одни дамы.
– Спасибо, – улыбнулась мисс Морроу. – Итак, мисс Гарланд за мной. А еще есть Лили Барр. При первом же удобном случае я с ней поговорю. Естественно, я буду держать вас в курсе.
Фланнери безнадежно махнул рукой.
– Э-э! Делайте, что хотите. Я здесь вообще никто.
– Вы не правы, – утешительно промолвил Чан. – Не говорите таких вещей. Кому предстоит схватить преступника в минуту триумфа? Вам, капитан. Прочим придется рассеяться, как туману на солнце.
Девушка поднялась.
– Нам пора. Увидимся, капитан. Пойдемте, сержант Чан…
Чан тоже встал. Он чувствовал некоторую неловкость.
– Капитан должен простить меня, похоже, я причинил ему беспокойство. Это естественно, на его месте я бы тоже был недоволен.
– Нет, нет, все в порядке, – сказал Фланнери. – Вы же обещали заняться одним прошлым. Никакие ваши опасения меня не остановят. – Он покраснел. – Пожалуйста, думайте себе о ежегоднике «Космополитен». Я займусь чем-нибудь еще. Единственное условие: не задавайте вопросов никому из подозреваемых.
Поклонившись, Чан заметил:
– Я последователь известного китайского философа, капитан. Он говорил: «Дурак допрашивает окружающих, а мудрый себя». Мы еще увидимся с вами. До свидания. – Он последовал за девушкой.
Красный как рак, Фланнери повернулся к прокурору и закричал:
– Хорошенькая ситуация, нечего сказать! Труднейшее из всех моих дел, а кого я получаю в помощь?! Куклу-девчонку и китайца. Ну, я… я просто… – Он выругался.
Трента развеселила его горячность.
– Кто знает, – произнес он улыбаясь, – а вдруг они принесут вам гораздо больше, чем вы ожидаете.
– В таком случае я буду страшно удивлен. – Фланнери поднялся. – Женщина и китаец! Черт побери! Я стану посмешищем всей полиции…
Мисс Морроу и Чан, о коих столь пренебрежительно отозвался капитан Фланнери, вернулись к Барри Кирку, сидевшему в машине.
– Наконец-то, – вздохнул он. – Я вас заждался. Давно пора позавтракать. И учтите, вы оба отправляетесь в мое бунгало.
В Кирк-билдинге Парадайз уже приготовил приборы. Кирк показал Чану его комнату и, оставив детектива распаковывать вещи, возвратился к мисс Морроу.
– По-моему, у вас постоянно гости толкутся, – заметила она.
– Знаете, я ужасно рад, что Чарли здесь останется. Он отличный парень. Но, откровенно говоря, у меня есть и другие причины его пригласить. Вы будете работать с ним вместе, а это означает… Что?
– Надеюсь, то, что я научусь работать.
– Общаясь с Чаном?
– Именно.
– Но, сотрудничая с моим гостем, вы время от времени будете посещать меня. Я же умный парень, я все предвидел.
– Не понимаю. Для чего вам мои визиты?
– Для того, что они приносят мне радость и мысли о том, что впереди еще не один счастливый день…
Она покачала головой.
– Боюсь, что вы слишком беспечны. Частые встречи с вами плохо на меня повлияют, и я лишусь работы.
– Зато под вашим влиянием я сумею перевоспитаться. Вы же знаете, что в состоянии это сделать, – добавил он.
– Сомневаюсь.
В комнате появились Чан с Парадайзом, и последний пригласил всех к столу.
– Я непрерывно думаю о мисс Барр, – серьезно сказал Кирк. – По-моему, я не говорил, при каких обстоятельствах ко мне попал сэр Фредерик. Дело в том, что я случайно познакомился с его сыном, совсем не близко, а так – еле-еле. И он написал мне, что его отец теперь в Сан-Франциско. Я сразу же позвонил сэру Фредерику в отель и заметил, как он заинтересовался Кирк-билдингом. Поначалу он просто задавал мне вопросы, а когда узнал, что я живу на крыше, сам пожелал остановиться у меня. Понимаете, не то чтобы я был против, но в беседе наметилась определенная тенденция и мне пришлось облегчить ему задачу.
– Ясно, – кивнула девушка.
– Ну, а спустя дня два он начал говорить о «Калькутта импорте» и в результате все свелось к личности Лили Барр. Прежде я ничего не слышал ни о фирме, ни о мисс Барр. Вообще ни звука. Позднее оказалось, что мой секретарь Кинсей знаком с девушкой, и сэр Фредерик все свои осторожные вопросы переадресовал к нему. Однажды в конторе Кинсей при мне интересовался у сэра Фредерика, не хочет ли он встретиться с мисс Барр. И сэр Фредерик кое-что ответил.
– Что же именно? – подала голос мисс Морроу.
– Он сказал: «Может быть, попозже». Думайте сами: важно это или нет.
– Поскольку мисс Барр вышла из кабинета сэра Фредерика в слезах, значит, важно, – заметила мисс Морроу. – Вы не согласны, мистер Чан?
Чан склонил голову.
– Мисс Барр – очень интересный человек, – произнес он. – Я жажду присутствовать при вашей беседе с ней.
– Я зайду в «Калькутта импорт», – поднялась из-за стола девушка, – и приглашу ее сюда. Впрочем, лучше позвонить по телефону… – Она сняла трубку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: