Питер Чейни - Зловещее поручение [сборник]
- Название:Зловещее поручение [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Чейни - Зловещее поручение [сборник] краткое содержание
«За кулисами» Э. Д. Биггерса рассказывает о том, как темные тайны прошлого раскрываются в настоящем благодаря уму и терпению знаменитого китайского сыщика Чарли Чана – полицейского сержанта из Гонолулу.
В «Зловещем поручении» П. Чейни увлекательно описывается противоборство немецкой и британской разведывательных служб в годы второй мировой войны.
Зловещее поручение [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Да, твое сообщение может оказаться важным, – протянул Кирк. – Но может и не оказаться. – Странно, что сэр Фредерик, попросив меня пригласить ее в гости, заявил, что никогда с ней не встречался. Я передам твои сведения мисс Морроу.
– Интересно, при чем здесь мисс Морроу?! Что ей от тебя нужно? – рявкнула старая леди.
– Ее назначили следователем от прокуратуры.
– Что?! Ты хочешь сказать, что они передали столь серьезное дело в руки…
– Успокойся. Мисс Морроу очень умная, хоть и молодая женщина.
– Она не может быть умной, она слишком красивая.
– Иногда на свете происходят такие чудеса, – засмеялся Кирк.
Бабушка пристально взглянула на него.
– Разберись в себе, мой мальчик.
– О чем ты?
– О том, что все мужчины в семье Кирков питали слабость к умным женщинам. Потому я и ношу теперь эту фамилию.
– У тебя случайно нет комплекса неполноценности?
– Нет, сэр. И имей в виду: молодое поколение не в силах меня обидеть. Ладно, ступай, расскажи своей мисс Морроу об Элин Эндербэй. Но, по-моему, этот очаровательный член комиссии по расследованию уже все знает. Ах да, мистер Чан, – она встала и повернулась к детективу, – я сегодня написала Сэлли Джордан, что встретила вас и что вы незаменимый человек на континенте.
Чан протестующе потряс головой и вежливо возразил:
– На континенте радуются, глядя на почтальона, который несет свою тяжелую сумку. Не обижайтесь, но мое место на Гавайях.
– Ну, это ваше дело, – резко произнесла миссис Кирк, – решайте задачу побыстрее и отправляйтесь, куда пожелаете. А теперь извините: я ухожу в клуб встреч. Собственно, вся моя жизнь – такой клуб. Барри, проводи меня. Первое потрясение я испытала двадцать лет назад и с тех пор не хочу ничего пропускать.
Проводив бабушку, Кирк вернулся в гостиную. Уже стемнело, и он включил свет.
– И снова отличилась маленькая Элин, – заметил он. – Она говорила, точно умирающая, даже до того, как увидела человека на пожарной лестнице. Если, конечно, это правда. Я пошлю мисс Морроу по ее следу, а?
Чан посмотрел на него из-за огромной книги.
– Делайте то, что считаете нужным, – без интереса пробормотал он.
– А вас не заинтриговало случившееся?
– Что за удивительная личность этот полковник Битхэм! – воскликнул Чан вместо ответа.
Кирк в свою очередь тоже не отреагировал на замечание детектива, а, взглянув на часы, заявил:
– Простите, но сегодня вечером я обедаю с друзьями в клубе «Космополитен». Меня пригласили еще несколько дней назад.
– Пожалуйста, извините меня за то, что я вмешиваюсь в ваши дела, – промолвил Чан, – но увидите ли вы полковника Битхэма в клубе?
– Да. Ему тоже кто-то прислал приглашение. Я могу и вас взять с собой как-нибудь на днях.
– Почту за большую честь побывать там, – серьезно поклонился Чан.
– Парадайз накормит вас обедом, – продолжал Кирк.
– О, не беспокойтесь! – запротестовал Чан. – На кухне еще много еды после вчерашнего приема. Я неприхотлив.
– Ну, как хотите, – кивнул Кирк и удалился, оставив Чана читать книгу.
В половине седьмого, после ухода Кирка, Чан тоже вышел на улицу.
Он пообедал в маленьком ресторанчике, расплатился и не спеша зашагал в Чайнатаун, китайский квартал города.
Китайцы – ночная нация. В ярко освещенных магазинах на Г ранд-авеню было полно покупателей. Толпы народа бродили по улицам: шикарно разодетые, как и их белые сверстники, молодые люди, пожилые неторопливые китайцы в черных сатиновых рубахах. Здесь и там мелькали горделивые китайские матроны, число которых, очевидно, всегда оставалось постоянным. Девочки блестящими глазами рассматривали афищи кинотеатров.
Чан свернул на Вашингтон-стрит и направился по темной улице к Бэверли-плейс. Отыскав знакомый дом, он постучал в дверь. Удивление не в обычае китайцев, но Чан Ки Лим, появившийся на пороге, имел и вовсе непроницаемое выражение лица.
– Я снова здесь, – промолвил Чан на кантонском наречии. – Я собирался покинуть континент, но судьба решила иначе.
– Входи, – буркнул Ки Лим. – Добро пожаловать в мой бедный дом. И пускай ты не замерзнешь. Садись на мой безобразный стул.
– Ты очень добр, – поклонился Чан. – Я, как ты, вероятно, догадываешься, пал жертвой моей презренной профессии. Пожалуйста, будь ко мне снисходителен и сообщи кое-какие сведения.
Прищурившись, Ки Лим подергал свою седую бороду. Он не одобрял работу Чарли Чана, и тот знал об этом.
– Ты связан с дьявольской белой полицией? – холодно спросил он.
Чан вздохнул.
– К несчастью, да. Но я не собираюсь передавать им то, что услышу. Ответь только на один безобидный вопрос. Не известен ли тебе некий турист, гостивший у родственников на Джексон-стрит? Его зовут Ли Ганг.
Ки Лим величественно кивнул.
– Я не встречал его, но слышал разговор в «Тонг-хаузе». Он один из тех, кто непрерывно разъезжают по дальним странам. А здесь он жил у своего кузена Генри Ли, императора плетеных корзин, в большом американском доме на Джексон-стрит. Внутри я не был, но болтают, что там есть ванные и другие странные вещи, которые белые дьяволы именуют цивилизацией.
– Ты знаком с Генри Ли? – поинтересовался Чан.
Лицо Ки Лима окаменело окончательно.
– Не имею чести, – твердо ответил он.
Чан понял, что его кузен не попал в число приглашенных, хотя и рассчитывал попасть. Он встал.
– Ты чрезвычайно добр ко мне. Ты оправдал большую часть моих надежд, но долг повелевает мне уходить.
Ки Лим тоже поднялся на ноги.
– Краткость твоего пребывания в моем доме делает обязательным еще один визит сюда, – заявил он. – Ты всегда будешь здесь желанным гостем.
– Это единственное, что я точно знаю, – кивнул Чан. – И несмотря на мою занятость, мы еще увидимся. Поэтому я говорю: до свидания.
Кузен проводил его до двери и уже на пороге произнес:
– Надеюсь, что путь твой будет безопасен. – И в голосе его прозвучало нечто большее, чем простое «прости».
Чан отправился на Джексон-стрит. Еще издали он заметил кричаще раскрашенный фасад дома, в котором обитали китайцы, подражающие жителям усыновившей их страны.
Он вошел в вестибюль и, внимательно изучив почтовые ящики, выяснил, что Генри Ли живет на втором этаже. Не обращая внимания на кнопку, он толкнул дверь. Незапертая, она пропустила его внутрь. Чарли Чан поднялся на третий этаж и добрался до апартаментов, расположенных над квартирой Генри Ли. Потом он направился к лестнице, немного постоял возле нее, и начал тихо спускаться. На середине пролета у него внезапно подвернулась нога, и он с грохотом покатился вниз. В ту же минуту дверь Генри Ли открылась и на пороге появился толстый китаец в черном костюме.
– Что с вами? – озабоченно вскричал он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: