Сара Фокс - Оладья гнева
- Название:Оладья гнева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-111921-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Фокс - Оладья гнева краткое содержание
Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.
Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…
Оладья гнева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А что тебе сделал Джимми? – спросила я, пытаясь удержаться на месте.
Майкл перестал тянуть меня за руку, но не ослабил хватку.
– Угрожал сдать меня и Тину шерифу.
– Потому что он знал, что ты спрятал картины в мастерской? – предположила я.
Майкл нахмурился:
– У меня не хватало времени, чтобы выплатить долг, поэтому мне нужно было продать вещи. И я боялся, что Джимми вернется из больницы, поэтому решил пойти и забрать картины.
– Тина была с тобой?
– Я забрал ее после того, как ушел из «Флип Сайд», и мы поехали туда вместе. Но Джимми уже был дома, и он обнаружил, что мы загружаем вещи из мастерской в мой грузовик. Он напугал нас, из-за него я уронил вазу, а стоила она дорого. Мы торопились и забыли забрать картины. Еще одна потеря.
Его холодная улыбка вернулась.
– Но ты – последнее препятствие на моем пути.
Он размахнулся, в руке у него был нож, но тут я сильно ударила его ногой по коленке и вырвалась из его хватки. Он выругался и схватил меня за руку, но я вывернулась.
Тогда земля исчезла из-под моих ног.
Глава 27
Я рухнула на землю.
Закричать у меня возможности не было. Через долю секунды я упала на что-то жесткое и из-за боли, вспыхнувшей в моих коленях и левом локте, перестала дышать. Я рухнула на один из камней, в нескольких футах под травянистым местом для пикника.
Подо мной взревел океан, волна за волной обрушивались на черные скалы.
Надо мной нависла темная фигура.
Майкл.
Подавив крик, я соскользнула вниз, к более низкой скале, затем к другой. Майкл выругался в шумный ветер и бросился за мной.
Быстрее, сказала я себе. Продолжай двигаться.
Хотя я едва что-то видела под проливным дождем, я продолжала прыгать с камня на камень. Я понимала, что нельзя, чтобы Майкл поймал меня снова. Один удар – и я окажусь в океане, разобьюсь о скалы, пропаду в бурном прибое. Надо было осторожно спуститься к пляжу, но прилив был слишком высок, и вокруг была одна пенистая, бушующая вода.
Соленые брызги ударяли меня по лицу, гремели волны. Вместо того чтобы продвигаться ниже, я изменила направление и пошла в сторону, вокруг мыса. Время от времени я мельком видела Майкла над собой слева, он продолжал погоню.
Мои руки онемели от холода, а одежда промокла и прилипла к коже. Я остановилась, чтобы убрать мокрые волосы с глаз. Затем я снова начала движение. Я почти обошла мыс и больше не видела Майкла. Оставалось надеяться, что он все еще преследует меня, прыгая по камням. Не хотелось бы, чтобы он ждал меня там, в зоне для пикников.
Удерживаясь на своем камне, я потянулась, нащупала выступ и схватилась за него. Я подтянулась к более высокой скале и сдвинулась в сторону. Я поскользнулась, пальцы соскочили с выступа, и я скатилась вниз, пытаясь притормозить.
Я остановилась, когда моя нога оказалась на другом камне. Грохот волн оглушал. Ноги оказались в холодной воде. Ниже падать нельзя – иначе я окажусь в океане.
Я провела грязным рукавом по мокрому лицу и продолжила подъем. Слева что-то двигалось.
Майкл.
Надо поспешить! Я хотела кричать, но паниковать сейчас никак нельзя.
Перепрыгивая с камня на камень, я продолжила свое восхождение. Я чуть не поскользнулась, но сумела удержать равновесие.
Все мое тело болело, и мне пришлось заставлять свои пальцы двигаться, несмотря на то что они онемели. Каждый раз, когда я чувствовала, что силы подходят к концу, я смотрела налево – и силы снова появлялись.
Майкл подбирался ко мне.
Я поднялась на другую скалу, выше моей головы.
Руки коснулись мокрой травы.
Я почти на вершине.
Это знание дало мне прилив сил и энергии, в которых я нуждалась, чтобы продолжать идти. Я нашла новую точку опоры, схватилась за скалу надо мной и поднималась до тех пор, пока мои плечи не сровнялись с травянистой вершиной точки.
Подтянувшись, я легла животом на мокрую траву, ноги болтались по краям. Двигаясь дальше по траве, я встала на колени. Я попыталась подняться на ноги, но за лодыжку меня схватила рука.
Майкл сильно потянул меня назад.
Я закричала сквозь дождь и ветер. Майкл снова потянул меня на себя. Я хваталась за траву, но все еще скользила назад, к краю. Я пнула Майкла так сильно, как могла, и вырвала свою ногу из хватки.
Я согнула ногу и больно ударила его. Нога столкнулась с чем-то твердым.
Майкл закричал, но без слов – от боли и ужаса. Я обернулась, но никого не увидела. Я карабкалась вперед по траве. Хотя я напряглась, чтобы услышать стук или всплеск, могла различить только непрерывные звуки дождя, ветра и грохочущих волн.
Майкл упал на камни внизу? В океан?
Я не стала ждать, чтобы узнать.
Я встала на ноги. Мои ноги дрожали. Я запнулась и чуть не упала, но схватилась за край ближайшего стола для пикника и сумела остаться в вертикальном положении.
Сквозь дождь и надвигающуюся тьму я побежала мимо стола к грунтовой дороге. Я бежала так быстро, как только могла, в ужасе оттого, что Майкл в любой момент может оказаться сзади меня. Может, он упал, когда я пнула его, а может, он все еще меня преследовал. Я наступила в грязь, затем ступила на тротуар.
Сильные руки поймали меня. Я закричала и попыталась вырваться.
– Марли!
Я выдохнула с облегчением. Это был Бретт.
– Майкл! – все, что я смогла выдавить, тяжело дыша. – Он пытался меня убить!
– Я пошел искать тебя и видел, как он бежал за тобой по камням, – сказал Бретт. – Я позвонил Рэю и бросился сюда. Где Майкл?
– Все еще на скалах. Или в воде.
Я вздрогнула.
– Оставайся здесь.
Я попыталась схватить Бретта за руку, чтобы он не ушел, но он уже бежал к месту для пикника.
Двигатель машины загромыхал за моей спиной, и я резко обернулась. Рэй выпрыгнул из своего внедорожника.
– Где Майкл?
Я указала на место для пикника, и Рэй бросился вслед за своим племянником. Я стояла там, дрожала и не знала, что делать. Как бы я ни хотела пойти за ними, чтобы увидеть, что случилось с Майклом, страх не позволил мне вернуться на место, где я только что испытала такой ужас.
Через несколько секунд появился Бретт. Он бежал ко мне с телефоном в руке. Он отдал мне трубку и положил руки на плечи.
– Ты ударилась?
– Да нет, – сказала я, стуча зубами. Все мое тело, казалось, кричало от боли и холода. – Что с Майклом?
– Он на камнях, – мрачно сказал Бретт. – У него сломана нога. Без посторонней помощи никуда не денется.
Дрожь пробежала по моему телу. Бретт обнял меня, а я крепко прижалась к нему.
Я была вся мокрая, холодная, в синяках, но была в безопасности. Нет чувства лучше.
Следующий час или около того прошел как в забытьи. Бретт повел меня обратно в закусочную, где остались только мама, Ли, Иван и родители Бретта. После того как я быстро рассказала, что произошло на мысе Майлера, мама усадила меня в свою машину и отвезла домой, где я сразу же приняла горячий душ. Как только я помылась, сняла свое грязное и порванное платье и надела любимые джинсы и толстовку, я села на диван и взяла Оладушка на руки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: