Сара Фокс - Оладья гнева
- Название:Оладья гнева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-111921-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Фокс - Оладья гнева краткое содержание
Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.
Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…
Оладья гнева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мама суетилась вокруг меня, приносила мне чай, проверяла, достаточно ли мне тепло.
– Мам, – сказала я наконец, – поверь, я себя нормально чувствую. Не переживай так.
Она села рядом со слезами на глазах.
– Я просто поверить не могу, что кто-то хотел тебя убить. Даже думать об этом страшно.
Я сжала ее руку:
– Понимаю. Но теперь все позади.
Она кивнула и сморгнула слезы. Послышался стук в дверь, и она быстро поднялась на ноги.
– Шериф, наверное.
Я позволила ей открыть дверь – у меня совсем не было сил, чтобы встать с дивана. Когда она вернулась, ее сопровождали Рэй, Бретт и Хлоя.
– Марли! – Хлоя села справа от меня и приобняла. – Извини, что не попала на поминки. Бретт и дядя Рэй рассказали, что случилось. Ты как?
– Все в порядке, – сказала я с улыбкой.
Бретт сел на другую сторону, и ему я тоже улыбнулась.
Мама снабжала наших посетителей горячими напитками, и как только все сели, Рэй попросил меня рассказать как можно подробнее о том, что произошло на мысе Майлера. Я начала с того момента, как появился Майкл, когда я поняла, что у него интрижка с Тиной. Я рассказала все в мельчайших подробностях.
Во время моего рассказа я старалась, чтобы голос звучал спокойно. Время от времени я смотрела на Бретта, который сидел рядом со мной на диване. На его лице было хмурое выражение и знакомая морщинка между бровями, но он продолжал молчать, пока я не закончила рассказ.
Поглаживая Оладушка, я завершила свою историю, рассказав, как я выбралась с мыса Майлера и как появился Бретт. Как только я перестала говорить, возникли вопросы.
– Значит, Майкл устраивал кражи в домах? – Голос Хлои звучал удивленно. Я кивнула:
– Тина помогала.
– Но у Майкла хорошая работа, – сказала Хлоя. – Зачем ему забираться в дома других людей?
– Я думаю, ему нужны были деньги, он ведь наркоман. – Я вспомнила белый порошок, который видела в грузовике Майкла, и как он все время потирал нос. – Думаю, он подсел на кокаин. Его напугала заметка о брате Лизы. Его избили, потому что он задолжал денег за наркотики. Он хотел продать украденное и расплатиться с дилером.
– Вполне возможно, что ты права, – сказал Рэй. – Какие-то мелкие вещи он мог вывезти раньше, а вещи побольше он, вероятно, хотел спрятать, пока их искали по горячим следам.
Все переваривали полученную информацию, а затем Хлоя спросила о состоянии Тины.
– Она в сознании и стабильна, – ответил Рэй. – У нее сотрясение мозга, сломано несколько ребер, но она должна полностью выздороветь.
Хлоя задала еще вопросы своему дяде, но я не обращала внимания, подумав в том, что мои мучительные испытания закончились. Дэрила или Джимми не вернешь, но Майкл и Тина предстанут перед судом, а я была в безопасности.
Не говоря ни слова, Бретт взял меня за руку. Его рука была теплой и сильной. Наши пальцы переплелись, и я благодарно сжала его ладонь. Рэй позвонил одному из своих заместителей, Хлоя болтала с моей мамой, а мы с Бреттом молча держались за руки. Мои веки стали тяжелыми, и голоса вокруг меня постепенно исчезали. В конце концов усталость взяла свое, и я прислонилась головой к спинке дивана и погрузилась в глубокий сон без сновидений.
Глава 28
В четверг утром океан ярко сверкал под восходящим солнцем. Я взгромоздилась на бревно на вершине пляжа и закрыла глаза, глядя на красивый знакомый пейзаж. Я глубоко вдохнула, пытаясь запомнить соленый аромат свежего воздуха. Легкий ветерок касался моей кожи, играл с моими волосами, щекотал щеки. По мелководью пробиралась цапля. Она грациозно подпрыгивала, пытаясь выловить из воды рыбу.
В конце концов я повернулась спиной к океану, зная, что дольше задерживаться нельзя. Нужно было еще дособрать вещи.
Примерно через полчаса я застегнула молнию на чемодане и выкатила его на крыльцо. Я спустила его вниз по ступенькам и убрала в багажник маминой машины. Только закрыв багажник, я заметила, что по дороге ко мне кто-то приближается.
Сердце стало биться чаще, когда я поняла, кто это.
– Все вещи собрала? – спросил Бретт, приближаясь.
– Да. Уезжаю через несколько минут.
Бретт остановился, дойдя до багажника.
– Твоя машина все еще в ремонте?
Я кивнула:
– Я пока на маминой. А она поездит на моей, когда ее починят.
Хотя с моей машиной не случилось ничего серьезного, механик сказал, что забрать ее можно будет через день-два.
Бретт и я стояли лицом друг к другу, и несколько мгновений мы оба молчали. Я хотела что-то сказать, но потом взглянула в его голубые глаза, внутри у меня все замерло, и дыхание перехватило.
– Ты и правда уезжаешь, – сказал Бретт через несколько секунд.
Наконец мне удалось вдохнуть.
– Мне надо отработать две недели.
Я посмотрела на реакцию Бретта. Он на мгновение нахмурился, а затем спросил:
– Ты увольняешься?
Я пыталась сдержать улыбку, но получалось плохо.
– Да, иначе я буду тратить уйму времени на дорогу от дома до офиса.
– То есть ты вернешься?
Кажется, в его голосе прозвучала надежда.
– Через пару недель, – ответила я. – А мама пока присмотрит за закусочной.
– Но я думал, ты решила остаться в Сиэтле.
– Я передумала. Забавно, как смертельная опасность заставляет тебя посмотреть на жизнь по-другому – так, как тебе всегда стоило на нее смотреть.
– И как же ты смотришь на жизнь сейчас?
Я взглянула прямо в глаза Бретту, и сердце у меня в груди забилось чаще.
– Все, что мне нужно, здесь, передо мной.
Медленно на его губах появилась неотразимая улыбка. Бабочки бешено закружились у меня в животе, и я больше не могла сдерживаться. Я приблизилась к Бретту и поцеловала его. Его руки обняли меня, и между нами начало потрескивать электричество. Остальной мир исчез, и когда наши губы наконец разомкнулись, я с удивлением обнаружила, что, оказывается, все еще стою на твердой земле.
Я встретила взгляд Бретта, и мы оба улыбнулись.
– Марли!
С удивлением я повернулась в сторону пляжа. Сиенна перелезла через бревно и оказалась на участке Джимми. Следом за ней идет Патриша. Через мгновение появились Гэри Торнбрук и его друг Эд.
– Мы решили прийти попрощаться, – сказала Сиенна, подходя ближе. – Твоя мама во «Флип Сайд» сказала, что ты скоро уезжаешь.
Я всем улыбнулась, а затем, когда стал слышен звук приближающейся машины, повернулась в другую сторону.
– Похоже, Хлоя тоже решила попрощаться, – сказал Бретт, наблюдая за машиной.
Припарковавшись, Хлоя поспешила присоединиться к нашей растущей компании.
Вероятно, в Уайлдвуд-Ков было немного людей, которые бы не знали, что со мной случилось на мысе Майлера. Эту историю я много раз пересказывала в закусочной, и без сомнения, новости о произошедшем пошли именно оттуда. Все эти люди, которых я знала не больше трех недель, отнеслись ко мне с искренней заботой. Их поддержка и доброжелательность только укрепили меня в мысли, что я поступаю правильно, уезжая из Сиэтла. И эти проводы тоже о многом говорили.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: