Милдред Эбботт - Корги-детектив: жестокие вкусняшки
- Название:Корги-детектив: жестокие вкусняшки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-13581-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Милдред Эбботт - Корги-детектив: жестокие вкусняшки краткое содержание
На фоне идиллических пейзажей, милая пара, Фред и ее собака Ватсон, занимаются расследованиями кровавых убийств.
Корги-детектив: жестокие вкусняшки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мм… то что надо! Сегодня был тяжелый день, а я ничего не ел с самого утра.
Я взяла свой тост:
– А я лучше с майонезом. – И тоже откусила кусочек.
Брэнсон был прав. Получилось то что надо! Пару минут мы обедали в тишине, и за это время легкость, с которой мы общались во время готовки, улетучилась.
– Насколько я помню, вы пришли сюда, чтобы отругать меня за что-то. Давайте разберемся с этим наконец!
Брэнсон вздохнул, очевидно не испытывая желания возобновлять этот разговор, но собрался с мыслями и серьезно сказал:
– Мне доложили, что вы ходите по центру города и пристаете к владельцам магазинов с некими расспросами. Что все это значит?
Ему доложили? В памяти всплыла встреча с офицером Грин. Да, готова поспорить, что знаю, откуда взялись эти доклады. Я принялась жевать свой тост, чтобы выиграть немного времени на размышление. Я ведь не сделала ничего противозаконного!
– Я же теперь и сама хозяйка магазина. Вам не кажется, что познакомиться со своими коллегами – неплохая, в моем случае, идея?
Брэнсон картинно закатил глаза, но выражение его лица было скорее насмешливым, чем недовольным.
– Что касается всего этого, Фред, давайте вы не будете делать из меня идиота и я отплачу вам тем же!
Я не смогла удержаться от смеха. С каждой минутой, проведенной в его обществе, я чувствовала себя все более уверенно.
– Отлично. Мы просто прогуливались и задавали людям вопросы, разведывали, что к чему. Агата была убита в моем магазине. В самом сердце Эстес-Парка, в окружении магазинов и людей, с которыми она работала многие годы. Значит, кто-то где-то что-то знает.
Брэнсон замер с недоеденным тостом в руках:
– Мы?
Я указала на Ватсона:
– Да. Мы.
Ватсон поднял уши, почувствовав на себе взгляд Брэнсона. Вероятно, он все еще надеялся получить кусочек тоста с сыром.
Брэнсон снова рассмеялся:
– Ах, ну конечно же. Мы. – Затем он перевел взгляд на меня и снова вернулся к своему серьезному тону: – Если все действительно так безобидно, то почему мне звонила Миртл Бентам и кудахтала, что ее допрашивают о вымирающих видах сов?
Я вспомнила суетливую хозяйку «Крылатых гор» и совершенно неженственно фыркнула в ответ:
– Вы точно сделали это нарочно.
– Я не понимаю, о чем вы говорите! – Уголки губ Брэнсона дрогнули, выдавая его.
– Кудахтала? Владелица птичьего магазина кудахтала?
Он пожал плечами с невинным видом:
– Ну вы же с ней познакомились. По-моему, этот глагол достаточно точно описывает ее поведение, разве не так?
Он не дождется от меня удовлетворительного ответа.
– Так себе шутка, вы можете и лучше.
Брэнсон наклонился ближе ко мне через стол, будто желая поделиться секретом, в глазах его плясали озорные огоньки:
– Ее фамилия – Бентам. Вы не знали, что есть такая порода кур? Впрочем, продолжайте. Вы там вроде про какие-то плохие шутки говорили.
Я этого не знала и поэтому снова рассмеялась:
– Какая прелесть! Как хорошо, что я не работаю в полиции. Я бы не удержалась и злоупотребила своими полномочиями, чтобы проверить, не меняла ли она фамилию.
Брэнсон подвинулся еще ближе:
– Именно так я и сделал. Но оказалось, что нет, фамилию она не меняла. А это значит, у нее в роду были куры, не иначе. – Он задержал свой взгляд на мне чуть дольше, чем следовало, заставив мое сердце предательски колотиться, и снова отстранился.
– Итак, вернемся к теме. Почему, скажите, если вы всего-навсего встречаетесь со своими конкурентами, Миртл Бентам звонит мне и кудахчет? – спросил Брэнсон и зачерпнул очередную ложку супа.
– Разве я говорила, что встречалась с конкурентами? – Я почувствовала, что начинаю выходить из себя, но Брэнсон оставался невозмутимым. Так, значит, это не офицер Грин. Ну или не одна она. – Я не знаю, зачем она вам жалуется. Если кому-то там и докучали разговорами, то это скорее была я. Она же сама кудахтала про сов минут сорок! Поверьте, если вы пожелаете узнать, что интересного можно найти в совиных погадках, я расскажу вам об этом все. Но прежде я должна заметить, что погадки – это остатки того, что птица съела, но не переварила и срыгнула. И, напоминаю, это продолжалось сорок минут. Сорок! Про совиную рвоту. Вы можете принять мою жалобу прямо здесь или мне нужно будет подойти в участок?
Брэнсон откинулся на спинку стула и захохотал. Когда наконец он посмотрел на меня, вытирая слезы, все что он смог сказать:
– Добро пожаловать в город, Уинифред Пейдж.
Мысленно я пообещала себе никогда не иметь дел с Миртл Бентам.
– После ее звонка… – выражение лица Брэнсона снова стало серьезным, хотя в его тоне все еще слышалась усмешка, – я прошелся еще по нескольким лавкам. Создалось впечатление, что вы очень увлечены своим делом. Вы ведь все магазины обошли, не так ли?
Как же меня это достало!
– Я же сказала, я знакомилась со своими соседями. Вы до сих пор не привели ни одного примера, когда я терроризировала кого-то расспросами.
На этот раз лицо Брэнсона потемнело.
– Также мне поступил еще один неприятный звонок из национального парка. Мужчина был решительно настроен. После вашего визита у него якобы появились доказательства, что раньше я не очень серьезно относился к его необоснованным претензиям. – Брэнсон строго посмотрел на меня: – Фред, вы же умная женщина. Я уверен, вы понимаете, что национальный парк – это не лавки в центре.
Лео звонил Брэнсону? Почему-то я вполне могу поверить, что Миртл заявляет обо мне в полицию, но чтобы Лео…
– Я не поверю, что Лео пожаловался вам на мои расспросы. Просто у меня были некоторые подозрения, которые мне нужно было проверить.
– Нет, он позвонил не по этой причине. – Глаза Брэнсона сузились, возможно оттого, что я упомянула имя Лео, но это неточно. – Пока мы не ушли от темы, есть еще одна вещь, о которой я хотел бы с вами поговорить. Мне кажется, вы унесли с собой из магазина одну важную улику. Я мог бы списать это на то, что вы не осознавали, насколько ценно это перо. Неужели у вас есть привычка брать вещи с места преступления? Мне казалось, вы должны понимать специфику работы, раз ваш папа был полицейским.
Я оторопела – его слова прозвучали как пощечина.
– Это удар ниже пояса, сержант Векслер. – Я окончательно вышла из себя. – И, кстати, вы ошибаетесь. Я бросила в карман это перо до того, как обнаружила тело Агаты. И я совершенно забыла о нем, а вспомнила лишь прошлой ночью, когда случайно нашла его в кармане. Чем я занимаюсь? Вы подозреваете моего отчима в убийстве. И, как дочь полицейского, я понимаю почему, понимаю, как вы пришли к этому, и не держу на вас зла. Однако я также в курсе, что в условиях переработок и низких зарплат полиции выгоднее закрыть дело по максимально простой схеме. – Я пыталась говорить спокойно, но мне это не удалось и я все равно продолжила повышать голос. – И если верить тому, что рассказал мне Лео, у меня есть основания для беспокойства. У Сида в морозилке лежала мертвая сова, на которую запрещено охотиться. Может быть, убийство Агаты вовсе не связано с кайфкейками или ее попытками шантажировать Барри и других людей. Может быть, дело в ее любовнике-браконьере.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: