Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Название:Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7001-0095-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он осмотрел Перри Мейсона проницательным оценивающим взглядом и спросил:
— Я вас не знаю, в чем дело?
— Хорошо, — ответил Мейсон, — если вы хотите, чтобы я говорил напрямик, то речь идет о том вечере, когда в «Бичвуд—Инн» было совершенно нападение, а вы были там в обществе одной замужней дамы.
Гаррисон Бёрк вздрогнул, как от удара. Он судорожно глотнул воздух, как будто задыхался, после чего с трудом придал своему лицу каменное, как ему, видимо, казалось, выражение.
— Мне кажется, — произнес он глубоким низким голосом, — что вас ввели в заблуждение. В настоящий момент я очень занят и вынужден просить вас уйти.
Лицо Мейсона выражало досаду и раздражение. Он шагнул к столу, за которым сидел Политик, и взглянул на него сверху вниз.
— В этом Деле вы увязли с головой, — медленно проговорил он. — И чем быстрее вы прекратите притворяться, тем скорее мы сможем поговорить, как вас из этого вытащить.
40
— Но, — запротестовал Берк, — я ничего о вас не знаю. Вы не представили рекомендаций или чего–нибудь в этом роде.
— Это не тот случай, когда требуют рекомендации, — напомнил Мейсон. — Требуются только факты, а они у меня есть. Я выступаю от имени женщины, в чьем обществе вы провели тот вечер. «Пикантные ведомости» угрожают опубликованием вашего допроса в суде присяжных, где вам пришлось бы публично дать показания обо всем, включая имя вашей спутницы.
Лицо Берка сделалось серым. Он привалился к столу, как бы ища опоры для локтей и головы.
— Что? — как бы очнувшись, переспросил он.
— Вы все прекрасно слышали.
— Но я ничего об этом не знал. Она ничего мне не говорила. Я первый раз обо всем этом слышу. Это, должно быть, какая–то ошибка.
— Да-а? — с иронией осведомился Мейсон. — Вам не стоит себя обманывать, никакой ошибки здесь нет.
— Как же получилось, что обо всем этом я узнаю от вас?
— Вы узнаете об этом от меня, вероятно, потому, что известная нам особа хочет держаться в стороне от вас и выкрутиться из этого сама. Я делаю все, что могу, но это требует затрат. Она, видимо, не может обратиться к вам за финансовой помощью, а я могу это сделать.
— Итак, вам нужны деньги? — спросил Берк.
— А вы что думали?
Берк наконец осознал всю серьезность сложившейся ситуации.
— О, Боже, — простонал он. — Это меня уничтожит.
Перри Мейсон промолчал.
— «Пикантные ведомости» надо купить, — предложил политик, — не знаю точно, как они это делают, но, по–моему, там существует какой–то трюк с рекламами, которые они печатают. В контракте оговариваются условия, при которых должна быть выплачена неустойка, насколько мне известно. Вы юрист и, наверное, в этом разберетесь. Вам лучше знать, как это уладить.
— «Пикантные ведомости» купить не удастся, — перебил Мейсон. — Сначала они запросили слишком много, а теперь им уже ничего не нужно, они жаждут только крови. Борьба идет не на жизнь, а на смерть.
Гаррисон Берк задергался в кресле.
— Мне кажется, мой дорогой, что вы ошибаетесь. Я не вижу причин, по которым это могло приобрести такой характер.
Мейсон широко улыбнулся.
— Вы не видите?
— Разумеется, нет.
— Так получилось, что человек, скрывающийся за этой газетой, ее фактический владелец, — это некий Джордж Белтер. А его жена,
41
которая была с вами в упомянутый вечер, собирается выступить с прошением о разводе. Вам стоит об этом поразмыслить.
Лицо Берка сделалось землистого цвета.
— Это невозможно, — воскликнул он. — Белтер не может быть замешан в такие дела. Это порядочный человек.
— Порядочный человек, который является владельцем грязной газетенки, — с иронией выпалил Мейсон.
— Это невозможно, — упорствовал Берк.
— К сожалению, это факт, — повторил Мейсон. — Я говорю вам, как есть на самом деле, а вы можете принять это к сведению или нет. Это ваша проблема, а не моя. Вы имеете шанс выбраться из этого дела, если будете слушать добрые советы и проведете это дело с умом. Я готов вам помочь.
Гаррисон Берк нервно сплетал и расплетал пальцы.
— И что вы предлагаете?
— Есть только один способ справиться с этой бандой: воспользоваться их собственным оружием. Это шайка шантажистов, значит, нужно также прибегнуть к шантажу. У меня есть определенные сведения, которые нуждаются в уточнении, и это требует затрат. У моей клиентки нет больших сбережений, а я не собираюсь финансировать это дело из собственного кармана. С каждым оборотом часовой стрелки растут затраты времени. Кстати, я не один. Расходы растут, и не вижу причины, по которой вы не должны участвовать в их оплате.
Гаррисон Берк часто заморгал.
— Как вы думаете, сколько это будет стоить? — осторожно спросил он.
— Тысяча пятьсот долларов сейчас, а если удастся вытащить, то о моем гонораре мы поговорим позже.
Берк облизал губы кончиком языка.
— Я должен подумать. Чтобы достать деньги, мне придется проделать кое–какие операции. Приходите завтра утром, я дам вам ответ.
— До утра многое может измениться, — напомнил Мейсон.
— Хорошо, приходите через два часа, — уступил Берк.
Мейсон бросил оценивающий взгляд на Берка.
— Ну что ж. А теперь послушайте, что вы собираетесь сделать. Вы хотите собрать сведения обо мне. Я могу сразу вам сказать, что вы узнаете. Я адвокат, занимающийся криминальными делами. У каждого адвоката такого рода есть своя специальность: моя — вытаскивать людей, оказавшихся в трудном положении. Они приходят ко мне, когда попадают в беду, а я стараюсь им помочь. Большинство моих дел даже не доходит до суда. Теперь так: если вы попытаетесь узнать что–либо обо мне через своего адвоката или юридического советника, то скорее всего услышите, что я незадачливый адвокат. Если обратитесь с тем же к прокурору, то услышите,
42
что я опасный противник, но в действительности это мало что обо мне говорит. Если же обратитесь в мой банк, то не узнаете абсолютно ничего.
Берк открыл рот, чтобы что–то сказать, но раздумал.
— Дальше: позвоните Еве Белтер, — продолжал Мейсон. — Скорее всего она будет недовольна, что я к вам обратился. Ей хотелось все уладить самой, а может, просто не пришло в голову к вам обратиться, не знаю. Когда будете к ней звонить, попросите о каком–то платье или о чем–нибудь в этом роде. Миссис Белтер вам тут же позвонит.
На лице Берка появилось удивленное выражение.
— Откуда вы это знаете?
— Это способ общения с мужчинами. Я должен сообщить ей о каком–то платье. А вы?
— О посылке туфель.
— Что ж, это хороший способ, — сказал Мейсон, — до тех пор, конечно, пока кто–нибудь не перепутает предметы туалета. Я также не слишком уверен в горничной.
— Но горничная ни о чем не знает, — объяснил Берк. — Она просто передает информацию. Только Ева знает, что это условный знак. Я не предполагал, что она пользуется этим кодом при общении с кем–то другим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: