Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Название:Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7001-0095-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А теперь, — сказал Перри Мейсон, убирая записную книжку и карандаш, — я хотел бы с вами поговорить.
И до того как быстрые пальцы девушки успели выхватить телеграмму у него из рук, спрятал ее к себе в карман.
Женщина тут же заподозрила что–то недоброе и панически перепугалась.
— Я вхожу, — заявил адвокат.
Женщина была не подкрашена, в простом домашнем платье и шлепанцах.
Перри Мейсон протиснулся мимо нее и первым двинулся по коридору, безошибочно правильно завернул в общую комнату и уселся в кресло, вытянув свои длинные ноги.
Нел Бринлей остановилась в дверях, прислонившись к косяку, как будто не решаясь войти в помещение, где так бесцеремонно расположился этот незваный гость.
— Входите же и присаживайтесь, — обратился к ней Мейсон.
Она еще постояла пару секунд, потом все же решилась приблизиться.
— Кого вы из себя изображаете? — спросила она голосом, который бы должен был звенеть от возмущения, а на деле дрожал от страха.
164
Зато в голосе Мейсона звучала напористость и уверенность:
— Я интересуюсь деятельностью Р. Монтейн. Расскажите мне все, что о ней известно.
— Я ничего не знаю.
— Но вы же расписались за телеграмму.
— Просто подумала, что имя Монтейн написано там по ошибке. Я сама ждала известий, решила, что это мне, и хотела прочитать. Если бы она оказалась не для меня, я бы ее возвратила.
Мейсон улыбнулся, не скрывая иронии.
— Придумайте что–нибудь более удачное.
— Мне незачем ничего придумывать. Я говорю правду.
— Эта самая телеграмма была сегодня доставлена сюда в девять пятьдесят три утра. Вы за нее расписались и передали Р. Монтейн.
— Ничего подобного!
— Факты доказывают обратное.
— Здесь же стоит подпись Р. Монтейн.
Да, да, но сделанная вашим почерком. Образец такой подписи у меня имеется в записной книжке. Ниже написано: «Нел Бринлей». Это ваше имя?
— Да.
— Послушайте, я друг Р. Монтейн.
— Вы даже не знаете, женщина это или мужчина!
— Женщина, — сказал он, не спуская с нее глаз.
— Если вы ее друг, почему бы вам не связаться с ней самой? — спросила Нел Бринлей.
— Именно это я и пытаюсь сделать.
— Друг сам должен знать, где ее найти.
— Я намерен разыскать ее через вас.
— Мне про нее ничего не известно.
— Вы отдавали ей эту телеграмму?
— Нет.
— Ах вот как. Я так и знал. Ну что же, я детектив, направленный сюда телеграфной компанией. К нам поступили жалобы, что посторонние люди получают и вскрывают телеграммы. Возможно, вы еще не понимаете, что это мошенничество, предусмотренное в уголовном кодексе нашего государства. Прошу вас немедленно собраться и пройти со мной в районную прокуратуру для дачи показаний.
Она испуганно задержала дыхание.
— Нет, нет! Это ошибка! Я действую по просьбе Роды. И телеграмму сразу же ей передала.
— А почему Рода не может получать телеграммы на свой адрес?
— Не может…
— Почему?
— Если бы вы знали Роду, то не стали бы спрашивать.
165
— Вы имеете в виду ее мужа? Но у замужних женщин не должно быть тайн от их супругов, особенно у молодоженов.
— Значит, вам об этом известно?
— О чем «этом»?
— Что она новобрачная.
— Разумеется, — рассмеялся Мейсон.
Нел Бринлей опустила глаза, задумавшись. Мейсон молчал, не желая форсировать события.
— Вы ведь не детектив из телеграфной компании, правда? — спросила она.
— Нет, я друг Роды, хотя она этого не знает.
— Хорошо, я скажу вам правду, — решилась женщина.
— Это всегда помогает, — сухо заметил адвокат.
— Я медсестра. Очень дружна с Родой. Мы с ней знакомы много лет. Рода хотела получать на этот адрес какие–то письма и телеграммы. До замужества она жила тут, со мной. Я ей сказала, что мне это ничего не стоит.
— Где она сейчас живет?
Нел Бринлей покачала головой и сказала:
— Она не дала мне адреса.
Мейсон иронически рассмеялся.
— Честное слово, я говорю правду. Рода удивительно скрытная особа. Ведь мы с ней прожили вместе больше года, хозяйничали вдвоем в нашем маленьком домике, а теперь я даже не знаю человека, за которого она вышла замуж, не знаю, куда переехала. Мне известно, что его фамилия Монтейн. Больше ничего.
— Ну а имя его вы знаете?
— Нет.
— Откуда же узнали фамилию?
— Но ведь на это имя Роде сюда присылают телеграммы.
— Как ее звали в девичестве?
— Рода Лортон.
— Сколько времени она замужем?
— Меньше недели.
— Каким образом вы передали ей эту телеграмму?
— Она позвонила узнать, нет ли для нее чего–нибудь. Я сказала — есть. Тогда она за ней приехала.
— Какой у вас номер телефона?
— Дрентон 9–42–68.
— Вы медсестра?
— Да.
— Аттестованная?
— Да.
— Вас вызывают в случае необходимости?
— Да.
166
— Когда в последний раз?
— Вчера. Я операционная сестра.
Мейсон поднялся, улыбаясь.
— Как вы считаете, Рода позвонит еще?
— Возможно, но я не уверена. Понимаете, она такая странная. Скрытная. В ее жизни есть такое, что она утаивает ото всех. Не знаю, что именно. Она никогда мне полностью не доверяла.
— Если она позвонит, передайте, что ей нужно вернуться к тому адвокату, у которого она сегодня была. Ему необходимо сказать ей нечто крайне важное. Как вам кажется, вы не забудете об этом?
— Нет. А телеграмма? Она адресована Роде, — сказала Нел, глядя на карман адвоката.
— Это та самая, которую вы передали ей сегодня.
— Знаю, но где вы ее взяли?
— Профессиональная тайна.
— Кто вы такой?
— Человек, который попросил вас передать Роде, чтобы она обязательно зашла к адвокату, у которого была сегодня.
Он пошел по коридору, не обращая внимания на то, что она все еще продолжала о чем–то его спрашивать.
— Живо! — распорядился он, усевшись рядом с водителем. — Заверните за угол и остановитесь у первого телефона.
Нел Бринлей вышла на крыльцо и внимательно проследила, как исчезла за угловым домом машина.
Водитель затормозил перед универсальным магазином, в котором стояла телефонная будка.
Опустив монетку в щель автомата, Мейсон прикрыл рукой рот, чтобы приглушить голос. Вызвал свою контору, а когда услыхал в ответ «алло» Деллы Стрит, распорядился:
— Срочно бери карандаш и бумагу, Делла.
— Порядок.
— Примерно через двадцать минут позвони Нел Бринлей в Дрентон 9–42–68. Попроси ее, чтобы она сразу же позвонила себе, как только придет Рода Монтейн. Назовись чужим именем. Скажи, что тебе надо передать сообщение от Грегори.
— Хорошо, шеф. А что я должна сделать, когда позвонит Рода?
— Скажешь, кто ты такая. Объяснишь, что она оставила у меня в конторе свою сумочку. Ну, и что я хочу ее немедленно видеть. А теперь поручение для тебя. Проверь свидетельства о браках. Узнай, было ли выдано таковое неким Монтейну и Роде Лортон. Пускай Пол Дрейк отправит одного из своих ребят в газовую, электро- и водопроводную компании. Там надо узнать, не приходилось ли им недавно обслуживать Монтейнов. Когда выяснишь имя Монтейна из брачного свидетельства, справься в телефонной книге или в бюро относительно его телефона. Второго человека
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: