Эбигейл Джонсон - Даже если я упаду
- Название:Даже если я упаду
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2020
- ISBN:978-5-04-106518-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Эбигейл Джонсон - Даже если я упаду краткое содержание
Даже если я упаду - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отдельная благодарность моим партнерам по критике, Саре и Кейт. Эта книга в прямом смысле слова не родилась бы без вас двоих.
Спасибо моим друзьям из авторской группы AZYA. Вы – потрясающие: Стеф, Кейт, Келли, Сара, Мэллори, Трейси, Нейт, Дасти, Мэри, Шонна, Пол, Райан, Джоанна и все Эми. Нас слишком много, чтобы назвать всех, но я люблю вас, ребята!
Я никогда не устану благодарить своих родителей, Гэри и Сьюзан Джонсон. Мама, спасибо за все те часы, что ты посвятила моему обучению чтению, когда моя учительница во втором классе сказала, что я отстаю. Папа, спасибо тебе за бесконечные коробки книг, которые ты приносил мне каждую неделю, когда я перечитала всю домашнюю библиотеку.
Спасибо моим братьям и сестрам, Сэму, Мэри и Рейчел. Я все время думала о вас троих, пока писала эту книгу. Рейчел, ты слишком молода, чтобы помнить, но мне нравилось возвращаться к тем летним дням, когда мы все вместе рыбачили и купались в пруду Хэкмена.
Спасибо моей семье, Джилл, Россу, Кену, Рику и Джери, всей семье Депью, Нейту – потому что вы были моей семьей на протяжении многих лет, – тетям, дядям и кузенам, с которыми я не так часто вижусь, особенно с Брук, на этот раз по понятным причинам.
Всем моим племянницам и племянникам, Грейди, Рори, Сэди, Гидеону, Эйнсли, Айви, Декстеру и остальным. Быть вашей тетей – мое любимое занятие в этой жизни.
Я благодарна моей подруге, бывшему сотруднику исправительных учреждений, Джилл Портер, спасибо тебе за ответы на мои бесчисленные вопросы. Любые ошибки и неточности – на моей совести.
Не знаю, прочтете ли вы это, но спасибо вам, мой школьный учитель резьбы по дереву, Майк «Мистер Д.» Дробицки. Я никогда не сделала ничего столь же прекрасного, как изделия отца Брук в этой книге, но вы наверняка можете похвастаться шедеврами.
И спасибо всем читателям, блогерам (большой привет Кристи из BookCrushin и Нэнси из TalesOfTheRavenousReader, «Сказок ненасытного читателя»), букстаграмерам и библиотекарям, которые подарили моим книгам столько любви. От всего сердца благодарю вас.
Примечания
1
1 миля = около 1,61 км. ( Здесь и далее прим. переводчика .)
2
Иезавель – жена израильского царя Ахава (IX век до н. э.). Имя Иезавели стало нарицательным для порочных женщин – гордых, властолюбивых и тщеславных, богоотступниц.
3
Ковингтон – город в североамериканском штате Кентукки, на реке Огайо.
4
Ледозаливочная машина Zamboni. Названа в честь ее изобретателя, Фрэнка Замбони (1901–1988).
5
Род североамериканского орешника.
6
Американская группа, играющая южный рок.
7
Халк – вымышленный персонаж, супергерой-мутант комиксов издательства Marvel Comics.
8
DC Comics – одно из крупнейших и наиболее популярных издательств комиксов. Издательство было куплено компанией Warner Bros. Entertainment в 1969 году.
9
« Золотой лед » ( англ . The Cutting Edge) – романтическая комедия Пола Майкла Глейзера о богатой избалованной фигуристке.
10
Walmart – крупнейшая в мире розничная сеть, в которую входят гипермаркеты и универсамы, продающие продовольственные и промышленные товары.
11
Comic-Con ( англ .) – фестиваль гик и поп-культур: комиксов, кино, игр, аниме и смежных тем.
12
Около 14,5 км/ч (1 миля = прибл. 1,6 км).
13
Musclecar ( англ .) ( досл . «мускулистый автомобиль») – класс автомобилей, существовавший в США в середине 1960-х – середине 1970-х годов. Типичный маслкар – двухдверный седан с 8-цилиндровым двигателем большого объема и мощности и задним приводом.
14
Гавайский народный танец.
15
350 °F соответствует примерно 180 °С.
16
40 футов = прибл. 12 м; 40 миль = прибл. 64 км.
17
Агорафобия – дословно переводится как «боязнь рынков»; сложная фобия, проявляющаяся в виде боязни открытых пространств, больших скоплений людей, перехода широких улиц и площадей, пребывания в местах, которые невозможно покинуть быстро и незаметно для окружающих, и т. д.
18
Вилли Нельсон (род. 30 апреля 1933 года) – американский композитор и певец, работающий в стиле кантри; уроженец Техаса.
19
Танец, в котором тело удерживается на месте, кроме плеч, которые быстро двигаются туда и обратно.
20
Дословно: Не хватит мейкапа всего мира.
21
Конкурс за звание лучшего визажиста, устраиваемый компанией NYX.
22
Около 0,90 м (1 фут = 0,3048 м).
23
Плательная и рубашечная ткань.
24
Закуска мексиканской кухни, в основе которой лежат чипсы из кукурузной тортильи с различными добавками (в т. ч. с сыром).
Шрифт:
Интервал:
Закладка: