Питер Чейни - Великолепная западня: Сборник
- Название:Великолепная западня: Сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-86092-067-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Чейни - Великолепная западня: Сборник краткое содержание
Великолепная западня: Сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Несмотря на возможность, о которой я сказал минуту назад?
— Да.
— Но может быть, вы ошибаетесь, мисс Бенхем, и...
— Если бы я лгала, мистер Барбер, я могла бы ошибиться, но, если вас это устроит, я предпочту быть наблюдательной девушкой.
— Во всяком случае, вы очень умны.
— Спасибо, сэр,— засмеялась она.— В моем школьном дневнике писали то же самое.
Барбер тоже засмеялся, но тут же принял серьезный вид.
— Скажите, а вы не знаете, почему ваша мать так настроена против отца?
— Не знаю. Она очень сильно любила его, но позже изменила к нему отношение.
— С каких пор?
— Точно сказать не могу, я уезжала за границу кончать школу и вернулась несколько месяцев назад. Когда я вернулась, то попала в эту ужасную атмосферу.
— Теперь, мисс Бенхем, скажите, вы видели Ман-неринга с тех пор как он вернулся?
— Нет. Я слышала от одной из горничных, что он вернулся и папа отправил его отдыхать. Кажется, он не спал всю ночь. Я не могу представить, что он делал.
Барбер не стал просвещать ее и через несколько минут уехал.
По прибытии в Брентминстер он увидел, что Форрестер и коронер обсуждают детали дознания, назначенного на завтра. Процедура будет чисто формальной — доказательство опознания, факт обнаружения тела, медицинское заключение. Барбер не захотел принять участия в обсуждении, он устал и отправился отдыхать в ближайший отель. Когда на следующее утро его непосредственный начальник суперинтендант Мелдрум прибыл в Скотленд-Ярд, он увидел, что Барбер ждет его.
— Привет, старина,— сказал суперинтендант.— Уже вернулись! Нашли вашего убийцу!
— Нет, сэр,— ответил Барбер,— Я едва начал. Мне нужна помощь.
— Ого! — поморщился Мелдрум.— Ну-ка, расскажите, что там происходит.
Суперинтендант уселся за стол, а Барбер начал свой подробный рассказ о случившемся. Мелдрум внимательно слушал его и иногда делал отдельные заметки в блокноте.
— Ну, у вас не такое уж плохое положение,— сказал Мелдрум.— Я думаю, что вы можете больше использовать местную полицию. Но понимаю, что вы хотите быть впереди. Я сам кое-что .сделаю.— Барбер молчал, а Мелдрум продолжал: — Сначала нужно сделать следующее,— сказал он.— Получить данные о Макрори из Южной Африки, получить информацию о Бенхеме и Глейстере и их занятиях там и найти этого Топхема. Потом, конечно, этот Ман-неринг.
— Я бы оставил его в покое,— сказал Барбер.— У него хорошее алиби.
— Да? Я удивляюсь, что вы обратили мало внимания на этого молодого человека. Вы знаете точное время, когда он выехал из Краули-Коурт? Нет, думаю, не знаете. Вы знаете точное время прибытия его в Лондон? Или нашли шофера, который вез его? Еще нет? О, я знаю, что у вас было мало времени для всего этого, но я просто напоминаю о том, что нельзя пропускать этого мальчика. Допустим, что Маннеринг убил Макрори. Как бы я поступил на его месте? Я бы отъехал на машине куда-нибудь в сторону и вернулся бы домой, забрался бы в подвал по лестнице, о которой вы упоминали, сделал бы свое дело, потом вернулся бы к машине и направился в сторону Лондона. И уж обязательно бы нарушил какое-нибудь из дорожных правил, чтобы попасть в полицейский протокол. Вот вам и алиби. Дальше. Надо обязательно проверить все данные об этой троице из Южной Африки.
— Было бы хорошо, сэр, если бы вы помогли получить эти данные. И может быть, вам удастся найти этого шофера.
— Я записал это. Мы сделаем все, что сможем.
— Спасибо, сэр.
Барбер встал, чтобы уйти, но Мелдрум остановил его.
— Подождите минуту,— сказал он.— Есть еще кое-что. Примите мой совет и тщательно проверьте передвижения всех женщин. Этот люк, угольный спуск или как вы там называете эту дыру в подвал, мне не нравится. Тут что-то странное. Кажется неестественным, что обитатель дома станет назначать встречу в подвале. Тот, кто имел тайную встречу с Макрори, мог незаметно впустить его через дверь или через окно. Я не знаю. Первое, что надо выяснить, действительно ли Макрори пролез в дом через эту дыру.
— Да,— сказал Барбер.— Я осмотрел его одежду и нашел следы угля и кокса. Очевидно, когда он пролезал в это отверстие, оно для него слишком было узким, потому что на одежде видны полосы и царапины от угля.
— Понимаю. Это достаточная пища для размышления, Барбер. Возможно, что Макрори пользовался для спуска лестницей, хотя я сомневаюсь в этом. Это больше похоже на женщину, чем на мужчину, так что вам надо и с этой точки зрения присмотреться.
— Понимаю. Однако я не думаю, что мисс Бенхем делала что-то вроде этого. Она вообще не знала дядю. Но вот миссис Бенхем и...
— И эта компаньонка-секретарь, ках ее... э... мисс Лестер. Проверьте ее. То, что вы рассказали мне о ее самообладании, меня несколько удивляет.
— Во всяком случае, она кое-что знает. И очень способная женщина.
— Человек, который совершил убийство, очень способный и умеющий владеть собой. Не ошибитесь в этом.
На обратном пути Барбер зашел, чтобы узнать результаты экспертизы пистолета. Но экспертам пока не удалось ничего выяснить.
— Однако,— сказали ему,— мы попытаемся проследить его происхождение. Мы связались с заводами-изготовителями и попросили их о помощи.
— Боже мой! — воскликнул Барбер.— Да эти заводы находятся в Штатах, а потом есть зарубежные филиалы.
— Ну, их не так много, и они знают, кому продали оружие.
— Хорошо, я подожду,— вздохнул Барбер.— Но, пожалуйста, постарайтесь выяснить это побыстрее.
Прибыв в Брентминстер, Барбер зашел в полицию. Инспектор Форрестер был там и сообщил коллеге о начале дознания. И хотя Барбер не очень интересовался этим, Форрестер продолжал рассказывать.
— Миссис Бенхем не явилась, а остальные были все, даже одна из горничных, Дорис, у которой был выходной день. Потом она пришла ко мне поговорить.— Барбер посмотрел на него.— Да,— продолжал Форрестер.— Она пришла сюда и сказала мне, что у Маннеринга был пистолет, похожий на тот, который она видела у коронера, и что он хранил его в комоде в спальне.
Глава 12
Пистолет
Барбер засмеялся.
— Это очень похоже на детективный роман,— сказал он.— У хорошего молодого человека найден пистолет, которым плохой человек совершил убийство. Хороший молодой человек не убийца, но его подозревают, и умный детектив-любитель, которого здесь нет, но, кто знает, вдруг появится, со сверхъестественным чутьем, раскрывает тайну, а посрамленный инспектор Скотленд-Ярда уезжает в Лондон.
— Вы так думаете? — спросил Форрестер.— А я нет.
— Нет? Почему?
— Когда вы уехали, я взял на себя смелость допросить Маннеринга. Он отказался сообщить мне что-либо о пистолете.
— Вы имеете в виду, что он признался во владении пистолетом, но не сказал...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: