Питер Чейни - Великолепная западня: Сборник
- Название:Великолепная западня: Сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-86092-067-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Чейни - Великолепная западня: Сборник краткое содержание
Великолепная западня: Сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Гм! Письмо у вас с собой?
— Нет. Я не рискнул взять его с собой. Я оставил его в сейфе в полиции.
Они заехали в кафе, а потом направились в полицию, где сидел Маннеринг и курил одну сигарету за другой. При виде вошедших он вскочил.
— Послушайте, инспектор,— сердито сказал он.— Я устал от этого. Вы держите меня здесь и не объясняете почему. Я не сделал ничего незаконного. Я буду жаловаться на незаконный арест.
— Арест?— засмеялся Форрестер.— Вы не арестованы, мистер Маннеринг. Вы задержаны для допроса. По очень важному делу.
— Для меня это безразлично,— сказал молодой человек.— Что, если я возьму шляпу и уйду?
— А вам не хочется узнать причину этого? — вмешался Барбер.
— Да, я буду рад узнать причину.
— Дайте мне письмо,— сказал Барбер Форрестеру.
Когда он получил письмо, то сначала покрутил его в руках.
— Я слышал о ваших показаниях от инспектора Форрестера,— сказал Барбер.— Я склонен верить, что вы сказали все или почти все, что знаете. Теперь я хочу, чтобы вы кое-что сделали.
— Что? — осторожно спросил Маннеринг.
— Только одно: спросите миссис Бенхем, зачем она вас отправила в Лондон с письмом, адресованным человеку, который в это время находился в подвале ее дома? Только спросите ее об этом в присутствии третьего человека.
— Что?
— Да-да. А потом расскажите мне или инспектору Форрестеру о результатах.
— Не знаю, смогу ли я это сделать, если вы не сообщите мне причину такой необходимости.
— Не знаю, сочтете ли вы важной причиной тот факт, что этот Макрори найден убитым в подвале дома.
— Боже мой! Кто это сделал?
— Меня самого это интересует, мистер Маннеринг,— ответил Барбер.— Это могли сделать несколько человек. И вы тоже.
— Я не делал.
Барбер улыбнулся.
— Надеюсь.
— Во всяком случае,— после паузы сказал Маннеринг,— я не думаю, что смогу сделать то, о чем вы просите. Это ваша работа, и...
— Понимаю,— с улыбкой перебил его детектив.— И мы сами должны делать нашу грязную работу? Не так ли? Хорошо, мистер Маннеринг. Это все, что было от вас нужно. Если хотите, вы можете вернуться в Краули-Коурт.
— Спасибо,— сказал Маннеринг.— Жаль, что не могу вам помочь.
После его ухода Барбер уселся за стол Форрестера.
— Я хотел бы задать этому парню еще несколько вопросов,— сказал он,— Но они подождут. А пока я вскрою письмо.
Глава 10
На кухне
Инспектор Форрестер сомневался в законности этого действия, но Барбер махнул рукой.
— Я не знаю, законно это или нет,— сказал он,— и меня это не волнует. Прежде всего мы расследуем убийство. Это достаточно, чтобы мы могли действовать без оглядки.
Он вскрыл конверт и достал из него письмо и чек. Чек был на сто фунтов на предъявителя и подписан Клавдией Бенхем.
Барбер начал читать письмо.
«Дорогой Дан!
Я получила твое письмо и посылаю тебе это на твой лондонский адрес. Предъявитель сего — молодой Маннеринг. Он ничего не знает, так что ничего при нем не говори. Если ты последуешь моему совету, то останешься в Лондоне. Это важно!! Поверь мне, ты ошибаешься относительно того, кто выдал тебя. Во всяком случае, не приходи сюда завтра.- Если приедешь, то все испортишь. Ты найдешь в письме чек на сто фунтов, это все, что я могу выслать тебе в данный момент.
Любящая тебя сестра Клавдия.
Р. S. Не приезжай пока. Я посылаю тебе письмо с Маннерингом потому, что поздно получила твое письмо и не успела отправить ответ с вечерней почтой. Ты получишь его в такой момент, когда не сможешь выехать».
— Не он,— сказал Барбер. Некоторое время он сидел молча. Потом достал из кармана вырезки, которые дал ему Декстер Бенхем.— Прежде чем что-либо делать дальше,— сказал он,— я прочту эти вырезки.
Он молча читал вырезки, передавая по мере прочтения Форрестеру.
— Так что вы думаете по этому поводу? — спросил он.
— Я не знаю, что должен думать,— ответил Форрестер.
— Одно можно сказать: при жизни этот человек пользовался дурной славой.
— Это так,— согласился Форрестер.— Но надо принять во внимание, что эти отчеты далеки от совершенства и трудно судить по ним о процессе. Макрори был судим за незаконную скупку алмазов. Почему же тогда Бенхем в своих показаниях утверждал, что он был также виновен в краже собственности фирмы и подделке бумаг? Такие вещи непозволительны.
— Не знаю,— сказал Барбер.— Меня удивляет только, что Макрори отрицал все, несмотря на то что алмазы были найдены в его комнате. Он сказал, что ему их подложили. Обвинение опровергло это, поскольку Бен-хем в качестве свидетеля доказал, что у Макрори был мотив для кражи денег. Он мог по дешевке скупить алмазы у негров.
— Гм! — недовольно пробормотал Форрестер.— Темное дело. И после всего этого человека не наказали за присвоение собственности. В одном месте он сказал, что Бенхем дал показания не по своей воле.
— И еще одно меня здесь больше всего удивляет,— сказал Барбер.— Это имя инспектора кейптаунской горной полиции, который арестовал Макрори и был главным свидетелем обвинения.
Форрестер заглянул в одну из вырезок.
— Да. И что же?
Барбер вспомнил, что его коллега еще не знает о случившемся утром в Краули-Коурт.
— Это имя вам ни о чем не говорит?
— Нет, но... Уж не хотите ли вы сказать, что сэр Уильям Топхем из Прайори-Парк... Да вы там были сегодня!.. Почему?
— Не сэр Уильям,— ответил с улыбкой Барбер, увидев в глазах Форрестера страх, что почтенный человек может быть замешан -в это дело.— Нет, это его брат Стенли Топхем. Это он — инспектор Топхем, о котором идет речь в отчетах.
— Это уже плохо,— присвистнул Форрестер.
— Да,— согласился Барбер и рассказал, что он знал о связи Топхема с этим делом.— Совсем плохо, не так ли?
— Ей-богу, да!
— Я думаю, что мне лучше вернуться в Лондон,— сказал Барбер.— Я хочу повидать мистера Топхема.
— А что насчет миссис Бенхем? — спросил Форрестер.— Я думаю, что она должна кое-что объяснить. Не лучше ли сделать это, пока Маннеринг не предупредил ее?
Барбер посмотрел на часы.
— Уже, пожалуй, поздно, но вы правы. Я сам займусь этим. В город я поеду завтра. Не думаю, что Топхем исчезнет.
Форрестер нахмурился. Барбер заметил это и улыбнулся,
— О, я не думаю, что поеду,— сказал он.— Я позвоню в Ярд, чтобы кто-нибудь занялся им.
Через несколько минут после разговора со Скотленд-Ярдом Барбер ехал в машине Форрестера. Прибыв в Краули-Коурт, он оставил машину в стороне, чтобы ее не было видно, и прошел к входу через кухню. Как он и ожидал, О’Халлоран была там. Она приняла его дружелюбно и угостила чаем.
— Я пришел поговорить с вами о разных вещах,— сказал он.— Вы женщина опытная, и...
Она добродушно засмеялась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: