Виктория Платова - Странное происшествие в сезон дождей
- Название:Странное происшествие в сезон дождей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-100091-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Платова - Странное происшествие в сезон дождей краткое содержание
Он забит странными африканскими артефактами. Хозяйка дома Даша́ тоже странная. Никто не знает, откуда она берет средства на безбедное существование. Вот ее муж Шон, который напивается так, что его невозможно разбудить. Вот подруга Анн-Софи, которая знает о хозяйке такое, что заставляет ее умирать от зависти. Вот журналист Ян, которому лучше держать язык за зубами. А вот случайная гостья в этом доме — русская Дарлинг с тяжелой бронзовой статуэткой бенинского леопарда. И этой статуэткой кто-то сильный и жестокий нанес хозяйке смертельный удар в висок.
Полиция. Допросы. Затуманенные взгляды подозреваемых. Всё очень, очень странно в этом доме…
Странное происшествие в сезон дождей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ну же, господин Цабропулос, включите логику!
Логично мыслящий Костас уже должен был позвонить и сообщить, что завтра днем они возвращаются домой и не принимают участия в празднике, на котором их не очень-то ждали. Но Костас не звонил.
Утром следующего дня он не проявился тоже, в отличие от Кристиана, приехавшего на пятнадцать минут раньше условленного срока.
Дарлинг застала его у выкрашенного в веселый зеленый цвет тук-тука разговаривающим с водителем. Кристиан тыкал пальцем в развернутую карту города, а водитель — маленький, похожий на подростка кхмер — кивал головой, соглашаясь.
— Мы поедем вот на этой этажерке? — вместо приветствия поинтересовалась Дарлинг.
— Это довольно удобная этажерка. — Кристиан встал на защиту зеленого тук-тука. — И самый распространенный здесь вид транспорта. После мопедов, разумеется. Я арендовал ее до трех часов дня, так что у нас целых пять часов на Пномпень.
— А она… не опрокинется? Вместе с содержимым?
— Вроде бы подобных случаев еще не было. Но я могу уточнить у тук-тукера…
— Как вы сказали? У тук-тукера?
— Водителя тук-тука логично было назвать тук-тукером, разве нет?
При слове «логично» Дарлинг вновь вспомнила о Костасе и помрачнела.
— Что-то не так?
— С чего вы взяли?
— Вы выглядите грустной. Плохо спали?
— Да нет, все в порядке. Куда мы направляемся?
— Значит, так. — Тут Крис вынул из нагрудного кармана рубахи новехонькую записную книжку и открыл ее на первой странице. — Во-первых, Королевский дворец. Затем Ват Пном, центральный буддистский храм. Национальный музей. Затем…
— Боюсь, за отведенное время мы не уложимся и в половину вашего списка. А вообще, я терпеть не могу всякие экскурсионные места.
— Я тоже их терпеть не могу, — неожиданно легко согласился Крис.
— Тогда к черту Королевский дворец.
— И Национальный музей?
— И его.
— А буддистский храм?
— Если только он окажется у нас на пути.
— Там выпускают птиц из клеток. Хотите выпустить птицу из клетки? А потом мы сможем просто погулять по городу.
— Вариант с птицей мне нравится.
— Тогда поехали. Это недалеко.
После первого перекрестка Дарлинг нашла тук-тук довольно милым средством передвижения, особенно для ничего не значащей дорожной беседы: Кристиан устроился на сиденье напротив, и теперь она могла разглядеть его при свете дня.
День не внес особенных корректив в облик Криса, но обнаружил мелкие подробности: короткий шрам между большим и указательным пальцем на правой руке. Родинка на левой, похожая то ли на запятую, то ли на кошачий хвост. Руки Криса чудо как хороши — им можно доверить нуждающееся в ласке животное или маленького ребенка, — интересно, ладит ли он с дочерью Шона?
Наверняка.
— Чем вы занимаетесь, Крис?
Дарлинг вовсе не интересно знать, чем занимается Крис, достаточно того, что коротких сапог с заткнутым за голенище diary travel «Мидори» у него нет. А есть всего лишь унылая записная книжка карманного формата, но нужно же с чего-то начинать!
Вполне невинный вопрос Дарлинг застает Криса врасплох. Пауза длится несколько томительных мгновений, как будто он взвешивает, стоит ли доверить малознакомой русской тайну или все же лучше оставить ее при себе.
— Я… работаю курьером. В одном маленьком издательстве в Лондоне.
Это лучший ответ из всех возможных. Из всех, когда-либо выслушанных Дарлинг от молодых людей. Крис не стал корчить из себя того, кем не является на самом деле, не стал изображать топ-менеджера маловразумительной IT-компании, журналиста-международника, профессионального игрока в покер или даже владельца того самого маленького издательства. Интересно, девушкам, которые ему нравятся, он делает столь же безыскусные признания?..
— Круто, — сказала Дарлинг по-русски.
— О! Я знаю, что такое «круто», — улыбнулся Кристиан. — Я немного изучал русский.
— Мы можем попрактиковаться…
— Нет-нет. Мне бы не хотелось практиковаться, мне бы хотелось просто говорить, понимая друг друга. Вообще-то я всю жизнь мечтал играть на саксофоне. Из этого пока ничего не получается, но я не теряю надежды… Я люблю джаз и хотел бы быть поблизости от него. А вам нравится джаз?
— Ширли Хорн. Я без ума от Ширли. От Джанго, от Сонни. Еще, наверное, от Гато. И от Чучо Вальдеса, его руки — это нечто.
— Очень длинные руки… очень длинные пальцы.
— Длинные и прекрасные.
— Длинная и прекрасная музыка.
— Да…
Великие джазмены, живые и умершие, слетают с губ Дарлинг подобно птицам, никогда не знавшим клетки. Слетают — и усаживаются на поручнях сидений: сколько имен может выдержать маленький хлипкий тук-тук?..
— Моя сестра говорит, что мне трудно будет найти девушку.
У Кристиана есть сестра, вот как!.. Дарлинг немного огорчена: наличие сестры предполагает доверительные отношения с кем-то еще, не только с ней. Кто-то еще может свободно разгуливать по снам Кристиана и переставлять там все по своему усмотрению.
— Сестра-близнец?
— Почему? Просто сестра. Двоюродная. После смерти матери она почему-то считает себя ответственной за мою жизнь…
— Простите… Мои соболезнования.
— Вы не могли знать. А я давно это пережил. Мы никогда не были особенно близки. И она была суровым человеком.
Как и ее собственная. Суровая мама. Строгая мама. Мама, которой бы не понравилась курьерская должность в маленьком издательстве, хоть оно и находится в Лондоне. Если бы не миротворец-папочка, Дарлинг пришлось бы совсем худо…
— А ваш отец?
— Наверное, он где-то существует.
— Вот черт!.. Давайте тогда вернемся к сестре. Так будет безопаснее.
— Да.
— Так почему она считает, что вам трудно будет найти девушку?
— У меня высокие требования… Она должна любить джаз.
— Вот еще! Есть масса девушек, которые любят джаз. Это совсем не проблема, как вы могли убедиться.
— И она должна быть русалкой.
— Кем?
— Русалкой. Да.
Дарлинг не ослышалась — он так и сказал: «русалка». Mermaid.
— Девушка с рыбьим хвостом, я правильно поняла?
— Да.
— И никаких других вариантов?
— Ну…
— А если что-нибудь компромиссное? Работницу дельфинария, к примеру? Иначе вам не просто трудно будет найти девушку. Невозможно.
— Я думал об этом.
— И?
— Наверное, мне просто не хочется искать девушку.
— Искать девушек бессмысленно. Как и искать вообще что-либо. На что-нибудь стоящее можно наткнуться лишь случайно. Вы давно дружите с Шоном?
— Он мой единственный друг уже много лет. Правда, в последнее время… с тех пор как он уехал из Англии, мы редко общаемся.
— С мужчинами это случается, когда они обзаводятся семьями… когда обзаводятся женами. У Шона очень интересная жена. Вот она… вполне могла бы оказаться русалкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: