Мэри Стюарт - Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила (сборник)
- Название:Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-14903-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Стюарт - Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила (сборник) краткое содержание
В этот сборник вошли два романа: «Лунные пряхи» и «Гончие псы Гавриила». В каждом из них действие разворачивается в местах экзотических и таинственных.
Героиня первого романа Никола Феррис приезжает на Крит, чтобы отдохнуть, и неожиданно обнаруживает, что в этом безмятежном райском уголке ведется самая настоящая охота на двоих молодых англичан, по несчастливой случайности ставших свидетелями убийства…
Юная аристократка Кристи, героиня второго романа, путешествует по Ливану. Ей становится известно, что ее тетя Гарриет, эксцентричная богатая старуха, живет неподалеку от Бейрута в своем дворце. Кристи горит желанием навестить тетю. Однако попасть в ее сказочный дворец, словно сошедший со страниц «Тысячи и одной ночи», довольно трудно. А еще труднее – выйти из него живой…
Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я побежала навстречу.
– О боже, это все собаки! Проклятые псы! Пробрались каким-то образом в сад и подняли тарарам! Ума не приложу, как с ними быть!
– Простите, ради бога, – послышался вежливый голос. – Они вас напугали? Этот идиот Хассим оставил дверь открытой, вот они и вошли.
Ночным гостем оказался вовсе не Чарльз. Передо мной стоял Джон Летман.
Глава 9
Но из души моей, как из металла,
Куется ключ…
К счастью, темнота скрыла выражение моего лица. Наступила долгая, томительная пауза. Я никак не могла придумать, что сказать, как выкрутиться. В мучительном отчаянии я снова и снова перебирала в уме слова, которыми встретила его, и пришла к выводу, что, пожалуй, я не сболтнула лишнего, потому что в ответных словах Летмана не прозвучало ни малейшего удивления. Я возблагодарила Аллаха за то, что не успела назвать его Чарльзом, и решила, что лучший способ защиты – нападение.
– Господи, как вы сюда попали?
Мне показалось, что молчание Летмана стало неуверенным. Потом он мотнул головой:
– Там, в дальнем углу, есть дверь. Разве вы, прогуливаясь здесь, не наткнулись на нее?
– Нет. Она открыта?
– К сожалению, открыта. Обычно мы этой дверью не пользуемся, за ней начинается целый лабиринт пустых комнат. Он тянется отсюда до самых покоев принца. Наверное, когда-то эмир держал там личную свиту и особо приближенных рабов. – Летман коротко рассмеялся. – Сейчас эти покои не годятся даже для прислуги, там обитают только крысы. Вот, наверно, почему собаки сюда ворвались – обычно им не разрешается приближаться к покоям принца, но в этот раз, должно быть, Хассим оставил где-нибудь открытую дверь. Они вас напугали?
Он говорил едва слышно – мне кажется, люди инстинктивно стремятся не нарушать покоя тихой ночи. Я слушала его вполуха, спрашивая себя, что за шорохи доносились до моих ушей перед этим – то ли Чарльз карабкался на стену, то ли в тишине звучали шаги Джона Летмана. В последнем случае, если Чарльз тоже услышал их, он, возможно, решил подождать у подножия стены. Или же он вот-вот появится из окна?
Я заговорила довольно громко, не понижая голоса:
– Еще бы не напугать. Почему, скажите, ради бога, вы предупреждали, что они ужасно злые? На самом деле очень дружелюбные создания.
Он рассмеялся снова, пожалуй, преувеличенно весело.
– Бывают и злые, если вы умудритесь их как следует раздразнить.
– Наверно, они признали меня за члена семьи – видели меня вчера вместе с вами и решили, что я допущена ко двору. У тетушки только две этих собаки? Разве у нее нет комнатных любимчиков помельче?
– Одно время она держала свору спаниелей, потом нескольких терьеров. Последний из них издох месяц назад. Будь он здесь, вам вряд ли удалось бы так легко отделаться. – Снова короткий смешок. – Эту зверюшку трудно было назвать комнатным любимчиком… Послушайте, мне в самом деле очень жаль, что так получилось. Как я понимаю, вы еще не успели лечь в постель?
– Нет. Как раз собиралась. Только что погасила лампу и вышла прогуляться в сад. Чувствуете, как пахнут жасмин и душистый табак? А розы – я вижу, они не закрываются на ночь? – За разговором я незаметно, но решительно шагала к воротам, и Летману ничего не оставалось, кроме как следовать за мной. – А вы сами, если на то пошло, разве не собираетесь лечь спать? Совершаете ежевечерний обход или вышли поискать собак?
– И то и другое. Хотел уточнить, не желаете ли вы еще раз встретиться с тетушкой.
– Нет. Честное слово, я совсем не из-за этого до сих пор на ногах. Я как раз собиралась лечь спать. Не терзайте себя раздумьями об этом, мистер Летман. Я все прекрасно понимаю. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи. И не тревожьтесь, что вас снова побеспокоят, я запер дальнюю дверь и прослежу, чтобы эта тоже была закрыта.
– Я сама запру ее изнутри, – пообещала я.
Ворота за Летманом закрылись. Приветствуя его, сдавленно заскулили собаки, и вскоре все звуки стихли в глубине дворца. По крайней мере, непредвиденная интерлюдия дала мне железный предлог для того, чтобы запереть изнутри ворота гарема. Успокоительно щелкнул ключ в замке, и я бегом устремилась обратно к открытому окну.
Поистине сегодня у меня была ночь сюрпризов. Не успела я проделать двух третей обратного пути вдоль берега озера, как меня остановил тихий оклик:
– Кристи!
Из темного дверного прохода выплыла черная тень и материализовалась в моего кузена Чарльза.
Я ахнула и обрушилась на него с яростными, совершенно несправедливыми упреками:
– Ах ты, бестолочь, таракан двухметровый, напугал меня до смерти! Я подумала… Ты когда сюда пробрался?
– За минуту до твоего гостя.
– Значит, ты его видел?
– Как тебя вижу. Это и есть Летман?
– Да. Он вошел через дверь в дальнем углу сада. Собаки, наверное…
– Черта с два. Он пришел с острова, – оборвал меня Чарльз.
– С острова?! Не может быть!
– Говорю тебе, я его видел. На полпути вверх по стене услышал какие-то странные звуки и полез осторожнее. Забравшись, не стал сразу вылезать из окна, а потихоньку выглянул из-за подоконника. Увидел, что ты с собаками уходишь по тропинке. Дождался, пока ты дойдешь до самой калитки, а потом устал висеть, руки заболели, и перевалился через подоконник. В следующий миг увидел, что Летман идет через мостик.
– Но… ты не ошибся?
– Смеешься, что ли? Он прошел в считаных футах от меня. Я согнулся в три погибели и спрятался вон за тем кактусом. Видишь, как поцарапался. А когда он прошел мимо, я вернулся в какую-то из этих комнат и притаился.
– Но если он все это время был на острове, то наверняка видел, как я открываю окно. Эти ставни скрипели, как ржавая телега. Он не мог не догадаться, зачем я их открываю, так почему же не перехватил меня на месте преступления или не подождал подольше, чтобы увидеть, что я замышляю? Чарльз, мне это не нравится! Легко тебе было говорить, что ничего страшного, даже если тебя поймают, но в этом дворце царят такие порядки, что тебе не задумываясь могут пустить пулю в лоб, просто так, на всякий случай. И почему он не стал ждать? Что у него на уме?
– Милая девочка, сбавь обороты. Если бы Летман увидел тебя у окна, непременно поинтересовался бы, какого черта тебе здесь нужно. Какие бы предположения он ни строил, он обязательно остановил бы тебя. А раз не подошел, значит он тебя не видел. Quod erat [57] Что и требовалось (доказать) ( лат .).
.
– Пожалуй, ты прав… – задумчиво произнесла я и поспешно добавила: – Да, теперь я понимаю… Собаки вполне могли быть на острове. Я видела Сафира – того, что покрупнее, – возле моста, и Звездочку тоже – при ее появлении раздавался громкий плеск, и она была вся мокрая. Может быть, Летман услышал, что они там, и пришел загнать их обратно?.. Нет, не может быть, в таком случае он увидел бы меня. Но если бы он шел от двери в дальнем углу, он тоже увидел бы меня. Он должен был пройти мимо как раз в ту минуту, когда я возилась возле окна. Нет, сдаюсь! Чарльз, что все это значит? Почему он лжет?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: