Чарльз Вильямс - Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль
- Название:Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01004-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Вильямс - Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль краткое содержание
Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да.
— Ну, как только я оказался в хижине, то перво-наперво проверил. Я всегда так делаю, прежде чем приступать к какому-либо делу. И стало ясно как день, что у меня нет ни малейшего шанса. Расположение звезд в высшей степени неблагоприятно.
— Звезд? — Я вылупил на него глаза.
— В моем гороскопе, — пояснил он. — До первой декады ноября не стоит даже и пытаться — дохлый номер!
Я снова закурил и сел, глядя на землю. Может, и в самом деле нет никакого способа вдолбить ему в голову мысль о побеге. Мышление Клиффордса резко отличается от моего, и как я могу заставить его мозги работать в нужном мне направлении, когда сам не имею понятия, как эти мозги работают и есть ли они вообще? Вы всегда держитесь настороже на том фланге, где ожидаете атаки, а когда она случается где-то по периметру в соответствии с законом подлости, то вам остается лишь руками развести. Конечно, я видел у него в хижине астрологический журнал, но он не бросался в глаза на фоне остального чтива.
Я зашнуровал ботинок. Клиффордс вручил мне костыль, и я нехотя заковылял вперед, не слишком-то пытаясь произвести впечатление, что у меня и впрямь болит нога. Какое теперь это имеет значение?
— Я понесу эти ведерки, — заявил Клиффордс, продел сквозь их ручки черенок лопаты и вскинул на плечо. Мне осталось лишь изумленно взирать на него. — Я пойду медленно, — уверил он. — Вы только скажите мне, когда захотите остановиться и отдохнуть.
Клиффордс двинулся в путь. Я поплелся за ним следом.
Через секунду он глянул на меня через плечо:
— Ну как костыль?
— Замечательно, — заверил я, и мы двинулись дальше.
Ведерки — все три — тихо позвякивали друг о друга, покачиваясь в такт его шагам, и маячили прямо у меня перед глазами. Я старался не смотреть на них, старался не слушать их металлического позвякивания.
— Мы приведем вашу ногу в порядок, — ободряюще пообещал он.
— Конечно, — буркнул я.
— А когда доберемся до хижины, то воспользуемся лодкой.
Я тотчас вообразил, как было бы здорово, если бы мы пошли ко дну. Это как нельзя лучше подошло бы для жалкого финала моей столь блестяще задуманной аферы. Нечто вроде самоубийства было бы идеальным последним штрихом под занавес. «Что за мерзкий день, — думал я, пытаясь отвлечь свое внимание от злосчастных ведерок: причины всех моих бед и обманутых ожиданий. — И да упокоишься ты с миром, и да закрою я очи твои, разглажу морщины на челе и скрещу мертвые руки на твоей груди».
А ведерки меж тем позвякивали в унисон.
Они содержали в себе сто одну тысячу долларов, и всего лишь два человека знали об этом. Я с трудом отвел от них глаза и почувствовал, как по спине пробежал холодок. Тени, протянувшиеся по земле, сгущались и походили на глубокие лужи, по мере того как садилось солнце.
Никто не знает, как я здесь оказался, и был ли сегодня в этих местах вообще. Никакого риска.
Самое страшное во всем этом — обыденность. Продолжай я идти так и дальше, то окажусь в тюрьме ни за что. А если не идти, то смогу выбраться отсюда с состоянием и избежать тюрьмы.
Смеркалось. Впереди виднелись вырубка и темнеющие очертания хижины.
«Не тяни, — подумал я, — и не дай нервишкам подвести тебя!»
Сейчас мы были уже в хижине, куда почти не падал свет. Я весь напрягся и целиком сосредоточился на деталях, таких, например, как хромота при ходьбе. Забрал свой пиджак и бумажную сумку, в которой находились тридцать восемь сотен долларов. Клиффордс уже отнес все три ведерка в лодку и вернулся за одеждой, которую собирался захватить с собой. Он уложил манатки в какую-то жалкую кожаную сумку, которую извлек из-под кровати.
— Я решил, что смогу позвонить миссис Нанн, чтобы она собрала остальные мои вещи, — доложил он. — Может, ей позволят прислать мне самое необходимое?
— Непременно позволят, — подтвердил я.
Я поднял с пола пояс-портупею с заполненным патронташем. Ого, какой тяжеленный. Я протянул пояс Клиффордсу.
— А я думал оставить его здесь, — заявил он.
— Возьмите, — разрешил я. — Я потом верну пистолет, и вы сможете передать пояс одному из помощников шерифа.
Ему пришлось надеть пояс, а мне хотелось лишь одного — избавиться от пререканий и прекратить разговаривать вообще. Каждое слово давалось мне с огромным трудом.
Клиффордс застегнул пряжку, окинул прощальным взглядом хижину и вышел в дверь, не произнеся ни слова. Столько лет он провел здесь! Примыкающая к вырубке чащоба была окутана темнотой. В тускнеющем небе еще виднелись несколько оранжевых и розовых сполохов заката. Клиффордс посмотрел на них, а затем окинул взглядом почти невидимую в сгущавшихся сумерках расчищенную его руками поляну.
— Мне нравилось здесь, — сказал он. — Прекрасное место!
Я отвернулся и молча махнул рукой. Мы двинулись по тропинке к лодке.
Старое бревно, вдающееся в воду, служило пирсом. Мы забрались в лодку. Он передал мне сумку, и я поместил ее на носу, вместе с ведерками. Затем запихал сложенную бумажную сумку в карман пиджака, после чего бросил пиджак поверх сумки Клиффордса. Он развернул лодку и оттолкнулся веслом от бревна. Я уселся на среднем сиденье, лицом к нему. Лодка выскользнула из бухточки на открытую воду, плотную и темную, как нефть. Казалось, она только усугубляла царящую вокруг тишину, а ночь, быстро сгущавшаяся среди деревьев, наползала на воду, как бы стараясь побыстрее овладеть этим последним бастионом угасающего дня. Я повернулся, глядя вперед, вынул бумажник из брючного кармана и переложил в пиджак. Клиффордс стал заводить мотор. Нас рывками понесло вперед, все дальше и дальше от берега к протоку. Я снял шляпу и положил ее поверх прочих вещей.
Почти в тот же миг я воскликнул:
— Обождите!
Лицо Клиффордса выглядело размытым темным пятном под надвинутой на лоб шляпой, когда он вопросительно взглянул на меня. Я потянулся мимо его руки и вырубил мотор. Внезапно на нас обрушилась мертвая тишина ночного леса, нарушаемая только плеском воды под килем и гулким стуком моего сердца.
Я встал во весь рост:
— Думаю…
Лодка заходила ходуном под моей тяжестью. Я покачнулся и, как бы теряя равновесие, рухнул за борт, увлекая за собой Клиффордса. Мы оба оказались в воде, и она сомкнулась над нами. Он яростно брыкал меня ногами. Пришлось выпустить его. Я начал выныривать, и вскоре моя голова оказалась над водой.
Уолтер, бултыхаясь, вынырнул сзади и, отплевываясь, выговорил:
— С вами все в порядке, мистер Вард?
Я повернулся, схватил его и стал топить. Он, яростно сопротивляясь, обвил меня рукой за шею и увлек вниз. Немного погодя мне удалось избавиться от крепкой хватки Клиффордса, и я, удерживая его под собой, ухитрился всплыть, но не до конца. Удерживая одной рукой ворот его рубашки, я изо всех сил тянулся наверх, но так и не мог поднять голову над водой. Скоро мне уже нечем будет дышать. К счастью, Клиффордс судорожно дернулся и обмяк в моих руках, выскользнул из них и мертвым грузом пошел ко дну. Я заколотил ногами, поднял голову над водой, а потом вытащил из кармана пистолет. Пусть тонет. Поверхность озера вокруг меня в сумерках казалась ничем не потревоженной гладью. Последний пузырь воздуха, вытесненный водой из одежды Клиффордса, всплыл и булькнул у меня под подбородком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: