Чарльз Вильямс - Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль
- Название:Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01004-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Вильямс - Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль краткое содержание
Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Часы пробили четыре раза. Ингрэм сладко потянулся. «В шесть утра уже станет совсем жарко, — подумал он, — а на море по-прежнему мертвый штиль. Слава Богу, что нам еще вчера удалось покинуть этот «цитрусовый рай». Дувший в течение шести часов легкий бриз должен был отнести их яхту по крайней мере еще миль на двадцать пять.
Он слез с койки и, осторожно ступая, чтобы не разбудить Рей, прошел на камбуз и поставил воду для кофе. Затем он снял пижаму, взял полотенце и, поднявшись по лесенке, вошел в рубку. Вся палуба была в утренней росе. Ее крупные капли покрывали латунную крышку нактоуза, а подушки, которые он вчера вечером перевернул, были мокрыми, словно на них лил дождь. Облако, появившееся в восточной части горизонта, окрасилось в ярко-оранжевый цвет. Стало совсем светло. Как и накануне вечером, ни малейшего ветерка. Поверхность воды в Тихом океане оставалась по-прежнему гладкой, словно зеркало, и только откуда-то издалека, со стороны Южного Гемпшира, бежала одинокая волна.
Стоя голым в рубке, Ингрэм в силу привычки бросил взгляд на нактоуз компаса. Их слегка покачивавшаяся на воде яхта в настоящий момент держала курс 290 и была почти на траверзе набегавшей волны. Он повернул голову и посмотрел вперед. Все вокруг было спокойно. Наступило утро, и оно, с ветром или без ветра, казалось ему идеальным. Как все-таки прекрасна жизнь, подумал Ингрэм. Он находился там, где хотел, в море, на приличной яхте вместе со своей Рей. Девятнадцать дней назад они покинули Панамский канал и, не придерживаясь никакого графика, взяли курс на Таити и острова, лежавшие к югу от него. Их плавание проходило вдали от мирской суеты. «Совсем забыл, вода в чайнике с минуту на минуту должна закипеть», — подумал Ингрэм. Спустившись в люк, он отключил топовый фонарь, затем вернулся на палубу и опустил за борт находившуюся под шлюпкой лесенку. Переступив через леер, он нырнул в воду. Всплыв на поверхность, Ингрэм энергично заработал руками и ногами. Обогнув судно, он отплыл от борта футов на пятьдесят, перевернулся на спину и влюбленными глазами уставился на яхту.
Дубовый каркас его двухмачтового «Сарацина», общая длина которого составляла сорок футов, а по ватерлинии — тридцать два фута, был обшит досками из красного дерева. Построили его менее десяти лет назад на верфи в Новой Англии. Яхта не была ни скоростной, ни крупногабаритной и не отличалась изысканностью линий, как некоторые, но палуба ее всегда оставалась достаточно сухой, а благодаря тому, что имела короткий свес кормы и глубокое погружение нижней части форштевня, не была подвержена сильному удару волн. Да, она специально предназначена для плавания по глубоководью, глядя на «Сарацин», подумал Ингрэм. Судно развивало довольно приличную скорость, и на нем можно было выбраться из любой, даже очень сложной, ситуации на море.
Он подплыл к яхте, поднялся на борт и убрал лестницу. Зайдя в рубку, Ингрэм энергично растерся полотенцем, а затем повязал его на бедрах. Он был крупным мужчиной, уже немолодым, сорока четырех лет, с мелкими чертами лица и серыми глазами. Его черные волосы, густо посеребренные на висках, пять дней назад скверно подстригла жена. Лицо, мускулистые плечи и спину покрывал ровный тропический загар. По его левому бедру до ахиллесова сухожилия тянулась светлая, лишенная волосяного покрова полоска. То был шрам, оставшийся ему в память о взрыве и пожаре, возникшем на судоверфи в Пуэрто-Рико, где он некоторое время работал. С тех пор хромота прошла, а вот шрам так и остался.
Решив одеться и приготовить кофе, Ингрэм поставил ногу на лестницу и перед тем, как спуститься вниз, посмотрел на линию горизонта. Ни одного облачка, которое могло послужить предвестником хоть небольшого ветерка, он так и не увидел. Здесь же, в поясе экватора, мертвый штиль на море мог быстро смениться настоящим штормом. Неожиданно Ингрэм остановил глаза и вернул свой взгляд на ту часть линии горизонта, которая виднелась над правым бортом судна. Он, кажется, что-то заметил. Да, действительно, там, у самой линии горизонта, виднелось крохотное пятнышко, которое, исчезнув, вскоре появилось вновь. Не сводя с него глаз, Ингрэм спустился в люк, снял с крючка большой, с пятидесятикратным увеличением, бинокль и посмотрел в него. Пятнышком на краю горизонта оказалось судно.
На таком расстоянии даже с помощью бинокля ему удалось определить лишь то, что оно двухмачтовое и с убранными парусами. Посмотрев на нактоуз, он установил, что оно лежит на курсе около 310 градусов. Ингрэм вновь посмотрел в бинокль, но так и не смог определить, есть ли кто-либо на его палубе или нет. Кроме того, яхта появлялась на линии горизонта, только когда ее поднимала набегавшая волна. Рей захотела бы на нее взглянуть, подумал Ингрэм, поскольку эта яхта оказалась первым плавучим средством, которое встретилось им с того момента, как они почти три недели назад покинули Панаму. Ну да ладно, она посмотрит на нее после завтрака. При таком штиле эта яхта все равно никуда не денется.
Он спустился вниз, надел шорты цвета хаки и тапочки. Вода в чайнике уже кипела. Отмерив молотого кофе, Ингрэм залил его крутым кипятком. Пока тот просачивался через бумажный фильтр, он, постучав ногтем по стеклу барометра, проверил его показания. При постукивании стрелка прибора, застывшая на 29,91, даже не шелохнулась. Эта цифра, время измерения давления и запись: «Штиль, ясно, ветер умеренный, слабая рябь»…
Рей перевернулась на спину, села и сладко зевнула. Закинув назад густую копну волос, она улыбнулась и произнесла:
— Привет, шкипер.
Ингрэм присел на краешек койки и поцеловал жену:
— Привет, красавица.
— После сна все красавицы, — шутливо отмахнувшись от него рукой, возразила Рей. — Спросонья у всех помятый вид и такой затуманенный взгляд, которого не смогут придать ни в одном косметическом кабинете. Хм… Я только что видела такой прекрасный сон.
— И что же тебе снилось? — спросил Ингрэм.
— Пресная вода. Огромная, размером с Род-Айленд, ванна с пресной водой, в которой растворили двести фунтов ароматизирующей соли…
— Тебе так этого не хватает?
Рей пощупала руками его еще влажные волосы.
— Глупости все это, — сказала она. — Да кому захочется быть чистой вдовой, если есть возможность стать женой грязного моряка?
— Слушай, супруга, выбирай слова. Я только что искупался в Тихом океане.
— Хорошо. Тогда с семи утра я перехожу на изысканный английский. В таком случае я грязная жена чистого матроса.
— Так-то оно вернее, мисс Макгрязнуля. А как на счет чашечки кофе?
— С удовольствием, — ответила Рей.
Она свесила с койки свои красивые длинные ноги, поднялась и исчезла в передней части яхты. Через несколько минут Рей вернулась умытая и причесанная, села на койку и перекинула ногу на ногу. Ингрэм протянул жене кружку с кофе и затянулся сигаретой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: