Чарльз Вильямс - Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль
- Название:Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01004-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Вильямс - Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль краткое содержание
Мертвый штиль: Женщина из захолустья. Дядюшка Сагамор и его девочки. Мертвый штиль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пока нет.
Наконец он заметил его. На таком большом расстоянии этот предмет выглядел всего лишь маленьким пятнышком. Каждый раз, когда на него набегала волна, оно ненадолго появлялось, а затем исчезало.
— Все, я его увидел, — сказал Ингрэм. — А вот что это — никак не разберу… Нет, подожди… Это шлюпка.
— Пустая?
— Нет. В ней кто-то есть.
— Странное место для катания на шлюпке.
Ингрэм, разглядывая в бинокль лодку, нахмурился.
— Похоже, что она движется нам навстречу. Должно быть, нас увидели, — сказал он.
— Странно, почему они решили воспользоваться лодкой, — глядя мужу в затылок, заметила Рей. — Они что, не могли подплыть к нам на своей яхте?
— Не знаю, — ответил Ингрэм. — Может быть, она в неисправности?
Через несколько минут расстояние между «Сарацином» и шлюпкой сократилось настолько, что ее можно было видеть и невооруженным глазом. Сидевший в ней мужчина изо всех сил налегал на весла. Периодически оборачиваясь, гребец проверял, не сбился ли он с курса. Ингрэм никак не мог понять, почему он, заметив, что «Сарацин» идет ему навстречу, не остановился и не стал ждать подхода яхты, а продолжает усиленно грести. Судя по всему, он, не сбавляя скорости, проплыл уже более мили. Сидевшим в лодке оказался молодой мужчина в желтом спасательном жилете, но без головного убора.
Когда расстояние между ними достигло ста ярдов, Ингрэм отключил двигатель. В наступившей тишине стало слышно, как поскрипывали уключины приближавшейся к ним шлюпки. «Сарацин», замедляя ход, наконец остановился. Мужчина в лодке повернул голову и молча посмотрел на яхту. Шлюпка грозила на полном ходу врезаться носом в «Сарацин». Выскочивший из рубки Ингрэм подбежал к борту, перегнулся через перила и, ухватившись руками за нос шлюпки, попытался ее развернуть. Однако избежать удара ему так и не удалось — шлюпка боком ткнулась в яхту. Мужчина, сидевший в ней, отпустил весла. Одно из них стало скользить по борту «Сарацина», но Ингрэм, ловко подхватив весло, забросил его в шлюпку и спокойным голосом произнес:
— Все хорошо. Спешить уже не надо.
Мужчина пристально посмотрел на него, губы его дрогнули, но ни единого звука из себя он так и не выдавил. Ингрэм обошел пиллерс леера и подал мужчине руку. Тот, схватившись одной рукой за локоть Ингрэма, а другой — за пиллерс, прыгнул на палубу, едва не перевернув шлюпку. Сбив с ног Ингрэма, который плюхнулся задом на комингс, мужчина вцепился в опоясывавший рубку поручень. Взгляд Ингрэма упал на его руку. Внимание его привлекла не столько распухшая на ней глубокая царапина, сколько побелевшие от усилия пальцы, которыми незнакомец держался за поручень.
«Изголодался? — подумал Ингрэм. — Да нет, обессиленный от голода человек так бы резво не прыгнул. Скорее всего, его мучает жажда».
— Принеси воды, — попросил он жену. — Только не очень много.
Но Рей, упредив его просьбу, уже спускалась в каюту. Держась одной рукой за леер, а другой — за поручень рубки, мужчина медленно двинулся в носовую часть палубы. Ингрэм, готовый в любую секунду поддержать его, последовал за ним. Тот вошел в кокпит, плюхнулся на сиденье. Подрагивая плечами, он обвел взглядом море и, уронив на грудь голову, прикрыл лицо руками.
Поднявшаяся на палубу Рей принесла алюминиевую кружку, наполовину наполненную водой. Ингрэм взял ее и тронул мужчину за плечо.
— Выпейте воды, — сказал он. — Только маленькими глотками, а через несколько минут вам дадут еще.
Тот поднял голову и рассеянно посмотрел на Ингрэма, затем на Рей. В его глазах появилось удивление, словно он впервые увидел их. Как ни странно, но мужчина не производил впечатление человека, долгое время страдавшего от жажды: губы его не потрескались и оставались по-прежнему розовыми, язык не распух. Несмотря на золотистую бороду, он выглядел очень молодо. Его красивое, покрытое загаром узкое лицо не выглядело изможденным, хотя покрасневшие серые глаза явно свидетельствовали о том, что он долгое время не спал. Помимо спасательного жилета на нем были белые тапочки и защитного цвета шорты. Судя по всему, крепкого сложения мужчина оказался не только очень молод, на вид ему можно было дать чуть больше двадцати лет, но и находился в отличном физическом состоянии.
— О, спасибо. Огромное вам спасибо, — индифферентным голосом произнес он, взял кружку и, отпив из нее воды, поставил рядом с собой на сиденье.
Ингрэм, к своему великому удивлению, заметил, что в кружке осталась вода. Мужчина провел рукой по лицу и смущенно улыбнулся.
— Боже, как я рад вас видеть, — сказал он, а затем, словно мальчик, неожиданно вспомнивший о хороших манерах, быстро добавил: — Меня зовут Хью Уоринер.
— Джон Ингрэм, — представился Ингрэм, протягивая ему руку. — А это моя жена, Рей.
Уоринер попытался подняться, но Рей протестующе замотала головой и улыбнулась.
— Нет-нет, — сказала она, — сидите. Вам нужен отдых.
— Что с вами произошло? — спросил его Ингрэм.
Уоринер устало махнул рукой в сторону покачивавшейся на волнах яхты.
— Она тонет, — ответил он. — Ее уже несколько дней заливает водой, и я не думал, что она продержится на плаву до утра.
— А что с ней случилось?
— Не знаю, — ответил молодой человек. — Такое впечатление, что она везде протекает. Целую неделю я откачивал из нее насосом воду, но безрезультатно. Последние два дня я вообще от него не отходил. А этой ночью заливать ее стало еще сильнее.
Ингрэм молча кивнул. Судя по всему, судно осело, и щелей, через которые стала прибывать вода, прибавилось.
— Я уже думал, что мне приходит конец, — продолжил Уоринер, — но тут на горизонте появились вы. Затем я испугался, что поднимется ветер и вы, не заметив меня, пройдете мимо. Я дважды стрелял из ракетницы, но все без толку. Потом я понял, что вы из-за яркого солнца не смогли увидеть моих сигналов.
— Вероятно, в тот момент мы завтракали в каюте, — предположил Ингрэм. — А двигатель на вашей яхте сейчас под водой?
— Да. Но он уже давно не работает. Я пытался связаться с вами по радио, но так как вы меня не видели, то и радиоприемник свой не включали. Таким образом, мне ничего не оставалось, как добраться к вам на шлюпке. В любой момент мог подуть ветер, и вы тогда, подняв паруса, уплыли бы, — сказал Уоринер и, вздохнув, вновь провел по лицу рукой. — Как я счастлив, что вы меня все же заметили.
— Да, увидели мы вас чисто случайно, — улыбнувшись, произнес Ингрэм и снова завел двигатель. — Надо как можно скорее подплыть к вашей яхте. Сколько еще людей осталось на ее борту?
— Там уже никого нет, — ответил молодой мужчина. — Я был на яхте один.
— Один? — удивленно переспросил Ингрэм и невольно посмотрел на видневшееся вдали судно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: