Филлис Джеймс - Невинная кровь
- Название:Невинная кровь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-071235-9, 978-5-271-33459-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филлис Джеймс - Невинная кровь краткое содержание
Но некоторые преступления невозможно забыть или простить. И пока Филиппа строит планы встречи с матерью, на поиски этой же женщины отправляется — с совсем иными целями — еще один человек.
Тот, кто решил посвятить себя мести и не остановится ни перед чем, чтобы рассчитаться с убийцей невинного ребенка — своей маленькой дочери…
Невинная кровь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Пожалуй, слегка побаиваются. Что не так уж плохо для того, кто ищет уединения.
Они дошли до моста через Кем. [55] Река, на которой расположен г. Кембридж.
Девушка замерла, глядя вниз на воду. Мужчина встал поблизости, обхватил тонкими руками парапет и тихо спросил:
— Ты по ней скучаешь?
«И буду скучать до конца своих дней».
— Да. Не уверена, что я действительно узнала ее. Мы всего пять недель прожили вместе и не часто разговаривали. Но когда она была рядом, я чувствовала ее, как никого другого. Да и себя тоже.
Казалось, он понял, о чем речь. Некоторое время собеседники брели молча, потом мужчина произнес:
— Я думал о тебе. Хотел поблагодарить за все, что ты сделала. Понимаешь, я так боюсь полиции, камеры. Наверное, не перенес бы, сдай ты меня тогда властям. А главное, уже не встретил бы Вайолет. Я много-много раз пытался вообразить, как ты поживаешь, и что было потом, после нашего расставания, и все ли в порядке с твоей матерью… то есть с миссис Пэлфри.
Ну прямо-таки светский раут.
— У нее все замечательно. Хильда завела себе пса, назвала Пиратом. А со мной ничего особенного не произошло. Приемный отец уладил проблемы с законом, в этом он дока, и мы вдвоем надолго поехали в Италию. Смотрели мозаики в Равенне.
«…И там же переспали».
Интересно, какое было бы у него лицо и что бы он сказал, выпали она последние слова, отзовись на его откровенность таким же безграничным доверием. Впрочем, не важно. Девушка и сама не успела разобраться, сколько значило то нежное, ласковое, ошеломляюще нетрудное совокупление. Что же они сделали: просто удовлетворили свое любопытство, с успехом прошли очередной тест, церемонно устранили надоевшее препятствие, после чего вернулись к привычным ролям отца и дочки, получили восторг от инцеста в обход официальных законов, не боясь взвалить на себя лишний груз вины, ибо куда уж больше? Окна, распахнутые в теплую итальянскую ночь, дурманящий запах кипарисов… Пожалуй, та единственная близость была необходима, даже неизбежна, однако со временем она утратила для Филиппы всякое значение.
Девушка пожала плечами.
— Моя мать застраховалась на пятьсот фунтов, чтобы хватило уплатить за квартиру. Не знаю, когда она успела. Полиция не стала вникать в подробности ее смерти: сумма уж больно маленькая, поэтому деньги я получила. Никто так и не выяснил, где она раздобыла таблетки, но прятала она их уже несколько месяцев. Выходит, мать уже давно собиралась покончить с собой и я здесь ни при чем. Так и повторяю себе каждый день. Существует уйма способов избавиться от угрызений совести. Со временем и ты найдешь тот, что покажется подходящим.
Собеседник ничего не ответил, однако его лицо просветлело. Внезапно он протянул Филиппе руку, и та пожала ее. Похоже, этот жест имел огромный смысл для неприметного с виду человечка. Мужчина в одиночестве пошел прочь по дороге, обсаженной каштанами, березами и липами, нежная зелень которых поблескивала под весенним солнцем, по яркой траве, испещренной золотыми и пурпурными вспышками крокусов. Перед самым поворотом он обернулся, чтобы взглянуть, как почудилось девушке, не на нее, а на капеллу. Казалось, он хотел навсегда запечатлеть в памяти мирный пейзаж.
Филиппа так и смотрела мужчине вслед, пока тот не скрылся из виду. Если правда, что мы находим себя только в любви, значит, он и впрямь отыскал смысл жизни. Девушка надеялась когда-нибудь сказать то же самое о себе. Она от души пожелала чужаку и его избраннице счастья. И возможно, эта короткая наивная молитва стала первым шагом на пути к обретению сердца.
Примечания
1
Герои поэмы «От Элоизы к Абеларду» Александра Поупа.
2
Герои романа Джейн Остен «Эмма».
3
Рен, Кристофер (1632–1723) — английский архитектор, математик и астроном. Представитель классицизма.
4
Гиббонс, Гринлинг (1648–1721) — английский скульптор; выдающийся резчик по дереву.
5
Рубильяк, Луи-Франсуа (1695–1762) — французский скульптор; жил и умер в Лондоне.
6
Морланд, Джордж (1763–1804) — английский художник.
7
Облигато (итал. obbligato, от лат. obligatus — обязательный, непременный) — партия инструмента в музыкальном произведении, которая не может быть опушена и должна исполняться обязательно.
8
Бриксхэм расположен на юго-западном побережье Великобритании; небольшой живописный городок, раскинувшийся на холмах, окружающих гавань, которая является одним из основных рыболовецких портов и курортных мест.
9
Керамисты Стаффордшира славились поливной керамикой в народном стиле и тонкостенным фаянсом, который назывался «трубчатые глины».
10
Самая большая любовная интрига девятнадцатого столетия — история любви и недолгого брака королевы Виктории и принца Альберта Саксен-Кобургского.
11
По распоряжению принца Альберта доходы от Великой Выставки 1851 года пошли на строительство новых музеев, библиотек, школ и выставочных залов.
12
Дарлинг, Грейс (1815–1842) — дочь смотрителя маяка, вместе с отцом прославившаяся спасением людей с затонувшего судна в 1838 г. После ее смерти Вордсворт написал в ее честь поэму «Грейс Дарлинг».
13
памятная записка (фр.)
14
Герон, Сесилия — младшая дочь Томаса Мора.
15
Хольбейн (Гольбейн), Ханс Младший (1497 или 1498–1543) — немецкий живописец и график. Представитель Возрождения.
16
Йитс, Уильям Батлер — ирландский поэт и драматург, Нобелевская премия по литературе, 1923 г.
17
Джон, Огастес Эдвин (1878–1961) — английский живописец. Крупный мастер реалистического портрета и бытового жанра.
18
Национальная галерея Же-де-Пом в Париже.
19
Acquatinta (итал.) — метод гравирования, основанный на протравливании кислотой поверхности металлической пластины с наплавленной асфальтовой или канифольной пылью и с изображением, нанесенным с помощью кисти кислотоупорным лаком.
20
Фарингтон, Джозеф (1747–1821) — английский живописец.
21
Брехт, Джордж (р. 1925) — всемирно известный американский художник.
22
Уолтон, Генри (1746–1813) — английский живописец.
23
Частный магазин, торгующий излишками военного обмундирования, оружием, охотничьими, туристскими и спортивными принадлежностями, флагами и другой патриотической символикой.
24
Новый завет. «Откровение святого Иоанна Богослова». 1:8.
25
Констебл (Констебль), Джон (1776–1837) — английский живописец.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: