Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню)
- Название:Спальни имеют окна (= Окно в спальню)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) краткое содержание
Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- А я вам говорила об этом.
- Откуда Минерва знала, что Дэрхэм навещает вашу тетушку?
- Не знаю.
- Не думаю, чтобы Том Дэрхэм хотел жениться на вашей тетушке.
- Это было бы глупо с его стороны.
- Я не думаю также, что он пытался всучить вашей тетушке какой-то товар.
- Однако он определенно чего-то хотел.
Я кивнул.
- Думаю, что Том Дэрхэм - шантажист. Мне кажется, что он шантажирует вашу тетушку. Теперь пошевелите мозгами и скажите мне, чем он может ее шантажировать. Какие компрометирующие ее сведения могут у него быть?
Она нахмурилась.
- Шантажировать? Тетю Амелию?
- Ну да.
- Вряд ли ее можно чем-нибудь шантажировать.
- Ну тогда он просто так пытался ее шантажировать.
- Но она бы сообщила в полицию.
- Не думаю. Улики свидетельствуют, что у него были какие-то сведения или он думал, что они у него были.
- Не имею ни малейшего представления, что бы это могло быть.
- Вы считаете, что ваша тетушка неуязвима?
- Не знаю. Она ни перед кем не отчитывается за свои поступки.
- А что вы знаете о ее отношениях с покойным мужем?
- Ничего особенного. Он для нее ничего не значил.
Она его даже не вспоминает.
- Последний муж оставил ей какие-то сбережения?
- По правде говоря, Дональд, я не знаю. Она всегда очень тщательно скрывала свои доходы. Думаю, что там были какие-то деньги, но не знаю сколько. Мне кажется, что дядюшка оставил ей в основном страховку.
- А как он умер?
- Очень неожиданно. Какое-то пищевое отравление или что-то в этом роде.
- В этом-то все и дело.
- Что вы говорите, Дональд?
- Я просто думаю вслух. Анализирую различные варианты. Когда он умер?
- Три или четыре года назад.
- Я все-таки думаю, что вашу тетушку шантажируют. А эта горничная... она давно у нее работает?
- Сюзи?
- Да.
- О, много лет.
- А когда дядюшка был жив, Сюзи у нее уже работала?
- О да, конечно.
- А как Сюзи относилась к вашему дяде?
- Сюзи всегда была очень предана тете Амелии. Их связывают очень прочные узы. И это кажется довольно странным.
- Вы считаете, что супружеская жизнь вашей тетушки не была особенно счастливой?
- Этого я не знаю, Дональд. Я видела ее очень редко. Она меня раздражала и... ну, в общем, вам и так понятно. Что я знаю наверняка? Она всегда хотела быть свободной. Она всегда искала любовных приключений.
Я встал, выглянул в окно, потом закурил сигарету и начал ходить по комнате взад-вперед. Потом опять сел.
- Почему вы думаете, что мою тетю шантажировали?
- Потому что считаю Тома Дэрхэма шантажистом.
- Сомневаюсь, что нам удастся выяснить, как обстояло дело в действительности,- сказала Клэр Бушнелл.- Но... я вспоминаю, что в смерти дяди было что-то странное, то есть я хочу сказать, что он умер как-то очень уж неожиданно. А у тети Амелии не было никаких симптомов отравления. Я помню, что она тоже вроде бы жаловалась на недомогание, но, по правде говоря, у нее был вполне цветущий вид, поэтому я не придала ее словам никакого значения и вскоре забыла.
- Минерву Карлтон шантажировали,- сказал я,- значит, кто-то подцепил ее на крючок. Я думаю, что это был Том Дэрхэм. Минерва, безусловно, знала, что Том пытается шантажировать и вашу тетушку тоже. Поэтому она и хотела собрать о нем всю информацию, какую только возможно. Почему она решила обратиться в частное сыскное агентство через вас? Потому что Том шантажировал именно вашу тетушку. Это был очень удобный случай, и Минерва им воспользовалась.
- Почему вы думаете, что Минерву шантажировали?
- Все указывает на это. Я...
В это время раздался звонок.
- Пусть звонят,- сказал я,- давайте не будем открывать.
Однако звонок не умолкал. Кто-то настойчиво пытался проникнуть в дом.
- Ладно. Узнайте, кто звонит. Если это полиция, вам придется открыть дверь. Ничего не поделаешь...
Если вас спросят, что я делаю в вашей квартире, что вы скажете? Можете сочинить какую-нибудь басню?
- Запросто,- сказала она, собирая мои окурки и нанося на них помаду кончиком пальца.
Я засмеялся.
- Наверное, вас уже ловили на этом? Есть опыт?
- На чем?
- Ну, на том, что в вашей пепельнице были окурки без следов помады.
- А разве это не забавно? - сказала она обиженно.
- Нет,- сказал я.
Она подошла к переговорной трубке.
- Кто там?
В переговорной трубке раздался громкий голос Берты Кул:
- Это Берта Кул. Вы мне срочно нужны.
Клэр Бушнелл вопросительно посмотрела на меня.
- Погодите-ка,- сказал я,- скажите ей, что вы... хотя... пусть войдет.
Клэр нажала кнопку.
- А что мне сказать ей? Что вы здесь делаете? Прячетесь?
Я кивнул.
- Я спрячусь в стенном шкафу. Скажите Берте, что вы меня не видели.
- Хорошо.
Я открыл стенной шкаф и вошел внутрь. Клэр захлопнула за мной дверцу. Я слышал, как щелкнул замок.
Через несколько секунд я услышал голос Берты Кул:
- Здравствуйте, мисс Бушнелл.
- Здравствуйте. Что привело вас сюда?
- Мы работаем по вашему заказу. Надеюсь, помните?
- Да, конечно. Пожалуйста, проходите. Садитесь.
Я услышал, как заскрипели половицы под тяжелой Бертиной поступью. Потом она плюхнулась в кресло и сказала:
- Ваш чек возвращен, дорогуша.
- Что вы имеете в виду?
- Чек на двести долларов, который вы нам дали, оказался недействительным. Черт побери! Я же сказала Дональду, чтобы он сообщил вам об этом. Я думала, что он у вас.
- Этого не может быть. У меня есть деньги в банке.
- А банк утверждает, что у вас их нет. Они говорят, что ваш чек был взят только на хранение, временно. Он выписан в другом штате и оказался недействительным.
Поэтому они списали эту сумму с вашего счета.
- Как же так? Ведь это совершенно безупречный чек.
- А кто его выписал?
- Боюсь, что этого я вам сказать не могу, миссис Кул. Но я готова пойти в банк вместе с вами.
Я не видел выражения лица Клэр, но заданный ею тон поразил меня своей естественностью. Да, она была чертовски талантливая актриса. Я вспомнил, как ловко она размазывала помаду на кончиках сигаретных окурков, и удивился огромному опыту нашей клиентки в искусстве надувательства.
- Нам нужен обеспеченный чек,- сказала Берта.
- Но он и так обеспеченный, миссис Кул.
- А банк утверждает, что нет.
- Хорошо, я выясню отношения с банком.
- Мне плевать, с кем вы будете выяснять отношения и что вы будете говорить,- сказала неистовая Берта,- но прежде чем я уйду отсюда, у меня в руках должно быть нечто, что может уравновесить не имеющую никакой силы чернильную цифру в двести долларов на нашем счету. Ведь я внесла этот чек под честное слово.
- Ну да... конечно... я... если человек, давший мне чек... ну понимаете... я окажусь в затруднительном финансовом положении.
- Если вы не оплатите чек, вас ожидают гораздо большие затруднения, чем это,- мрачно сказала Берта Кул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: