Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню)
- Название:Спальни имеют окна (= Окно в спальню)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) краткое содержание
Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Черт бы вас побрал,- говорила, она, задыхаясь,- вы не имеете права. Вы...
- Посторонись, сестра, посторонись,- говорил Селлерс.
Замок щелкнул, дверца распахнулась и... я вывалился наружу.
- Так, так,- сказал Селлерс.- Первая погремушка вывалилась из ящика. Входи, Лэм.
Я вошел в комнату.
Берта вскочила как ошпаренная. Глаза ее метали молнии.
- Ах ты чертов сукин сын! - визжала она.- Ты обошелся мне в десять долларов.
Фрэнк Селлерс покатился со смеху.
- Хорошо,- сказал он,- очень хорошо.
- Как ты мог, ты, неблагодарный...- Берту душил гнев.
Клэр беспомощно на меня посмотрела.
- Все в порядке, Клэр,- сказал я.- Вы, должно быть, вышли позвонить. Дверь была открыта, и я вошел, решил подождать, когда вы вернетесь. Но вдруг раздался звонок. Я не знал, кто это, поэтому спрятался в шкафу и дверцу за собой захлопнул. Очень сожалею, что причинил вам неприятность.
- Я действительно выходила. А вы, наверное, появились здесь перед самым приходом Берты? - сказала Клэр.
- Да.
Селлерс вдруг перестал смеяться. Он подошел к шкафу, в котором я прятался, и сказал:
- А ну-ка покажи мне, Лэм, как ты захлопнул за собой дверцу.
Я понял, что попался. На внутренней стороне дверцы не было ручек.
Селлерс ухмыльнулся:
- Да. Это очень странно. Давай-ка свои руки, Дональд.
- Погоди, Фрэнк, я хочу...
- Руки! - сказал он властно.
Я знал, что означает этот тон. Я понимал, что означает этот блеск в глазах. Поэтому я протянул руки, и он защелкнул на них наручники. Потом он обыскал меня, но оружия, естественно, не нашел.
- Ладно, теперь можешь сесть,- сказал он.- Ты арестован. Тебе предъявлено обвинение в убийстве Люсиль Холлистер. Если хочешь что-то сказать, говори. Но учти: все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя. А теперь можешь говорить хоть до одурения.
- Я не убивал,- сказал я.
- Конечно, ты не убивал. Я знаю. Ты пришел и увидел, что она уже мертва. И тогда ты размазал ее помаду по своему лицу, пошел в спальню сестры и стал ждать...
Не ожидал я от тебя такого, Дональд. Я знал, что ты странный... Но чтобы ты был способен на такое, никогда бы не подумал!
- Давай вернемся к самому началу, Селлерс,- предложил я.
- Еще чего захотел! - возмутился он, но быстро спохватился:- Ну ладно, валяй! Говори!
- Надеешься, что я проговорюсь. Хочешь использовать это против меня. А ты расслабься, Селлерс. Забудь, что ты полицейский. Освободись от предвзятых мнений и давай вместе подумаем, что можно сделать.
- Нет уж. Это твоя вечеринка. Ты и сервируй стол.
- Давайте вернемся к истории вопроса: Люсиль Холлистер обожала свою младшую сестру Розалинду; Розалинда была влюблена в Стэнвика Карлтона; жена Карлтона любила... порезвиться - так думала Люсиль; она хотела развести Стэнвика с женой.
- Кто сказал тебе все это? - спросил Селлерс.
- Люсиль.
- Когда?
- Перед самой смертью.
В глазах Селлерса засветился огонек. Такой бывает у охотника, напавшего на свежий след.
- Итак, ты признаешь, что находился в ее спальне перед самой ее смертью?
- Да.
- Почему ты убил ее, Дональд? Это было сексуальное убийство?
- Глупости! Во-первых, я ее не убивал. Во-вторых, это не было сексуальное убийство. Кто-то убил ее, опасаясь разоблачений.
- Каких разоблачений?
- Вот об этом-то я и пытаюсь тебе рассказать.
- Валяй! - сказал Селлерс и обратился к Клэр: - Вы слышали? Он признался, что был с ней перед самой ее смертью.
Клэр послушно кивнула. Она была бледна и сильно нервничала.
- Люсиль Холлистер кое-что знала, она следила за Минервой Карлтон. Однако на этот раз никаких любовных интрижек не было.
- Понятно,- сказал Селлерс ехидно.- Она поехала в мотель с Доувером Фултоном, потому что он обещал научить ее играть в блошки {Игра в блошки состоит в том, что играющие пытаются забросить как можно больше маленьких пластмассовых кружочков в чашку, помещенную на расстоянии.}, и она сняла кофту, чтобы не помять рукава.
- Минерва Карлтон вела очень сложную игру. Она дала Клэр чек на пятьсот долларов и попросила ее обратиться в наше агентство, чтобы установить личность человека, который бывает у тетушки Клэр.
Селлерс взглянул на Клэр. Она кивнула. Он заинтересовался.
- Валяй, Лэм, рассказывай. Только покороче.
- Я взялся за это дело. Установил за ним наблюдение и выяснил, что он остановился в гостинице "Вестчестер Армз" под именем Тома Дэрхэма. Теперь, как вы думаете, зачем Минерве Карлтон понадобилось устанавливать за ним слежку?
- Откуда мне знать,- сказал Селлерс,- я не умею читать чужие мысли.
- Когда Люсиль Холлистер выходила из коттеджа, она оставила на столе пачку сигарет и коробок спичек.
На спичках был штамп клуба "Кабанита".
- Ну и что? - спросил Селлерс.
- В пачке сигарет был спрятан обрывок меню из клуба "Кабанита" с надписью на оборотной стороне: "Коузи Дэлл". Очевидно, Люсиль забыла об этом.
- Это был тот самый мотель, куда Люсиль Холлистер заманила тебя? спросил Селлерс.
- Да.
- Мотель, где Доувер Фултон и Минерва Карлтон совершили самоубийство?
- Мотель, где они были убиты,- поправил я.
- Так-так... оживление в зале...- сказал Селлерс язвительно.- Значит, по-твоему, они были убиты? А дверь была закрыта изнутри?
- Да.
- Продолжай, продолжай... Если нам не удастся осудить тебя за убийство девушки, то мы навесим на тебя эти два.
- Дверь была закрыта изнутри. Это верно. Но никто не знает, когда ее закрыли.
- К чему ты клонишь?
- Вспомни - было несколько выстрелов.
- Верно. Одна пуля попала в сумку, другая - в Доувера Фултона, а третья - в Минерву Карлтон.
- Итого четыре,- сказал я.
- Четыре! Ты что спятил? Получается три.
- Четыре.
- Ну что ты тут разыгрываешь, Лэм? Хочешь навязать дискуссию?
- Сколько выстрелов сделано из пистолета Доувера Фултона? Ведь он шестизарядный.
- Три.
- Почему же осталось только два патрона?
- Потому что пистолет был недозаряжен. Многие так делают. Так безопасней,- сказал Селлерс.
- Итак, три выстрела, два патрона и один пустой патронник?
- Верно.
- Четыре выстрела,- сказал я.
Селлерс начал поглядывать на меня с некоторой долей уважения.
- Конечно, Лэм,- сказал он,- может быть, ты и прав. Что ты знаешь об этом?
- Я просто сопоставляю: два и два...
- Получается четыре.- Селлерс засмеялся собственной шутке.
- Получается четыре,- повторил я.- Если Фултон стрелял в нее, то как он мог попасть в сумку?
- Может быть, он промахнулся.
- Промахнулся? Но ведь сумка стояла на полу.
- Черт возьми,- сказал Селлерс,- может быть, она наклонилась, чтобы положить туда какую-нибудь вещь, а он решил выстрелить неожиданно, чтобы застать ее врасплох.
- Пусть будет так,- сказал я.- Предположим, она стоит на коленях и открывает сумку. Доувер Фултон стреляет ей в затылок. Он хочет застать ее врасплох... и промахивается.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: