Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню)

Тут можно читать онлайн Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Спальни имеют окна (= Окно в спальню)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) краткое содержание

Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - описание и краткое содержание, автор Эрл Гарднер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Да. Такое вполне вероятно.

- Хорошо. Тогда учтите элемент неожиданности.

Итак, что она делает в таком случае?

- Вскакивает, естественно,- сказал Селлерс.

- И поворачивается к нему лицом,- сказал я.

- Ну и что?

- А то, что вторая пуля в таком случае угодила бы ей в лоб.

- Не обязательно. Она поворачивается к нему лицом, видит, что происходит, и пытается убежать.

- И тогда уж он стреляет ей в затылок.

- Верно.

- Что же получается? - сказал я.- Он промазывает, когда она неподвижно стоит на коленях, и бьет без промаха, когда она убегает.

Селлерс почесал голову.

- Не знаю, что там произошло, но это вполне приемлемое объяснение.

- Это объяснение, которое ничего не объясняет,- сказал я.- А дело было так: стреляли три раза. Стрелявший знал, что ему надо отчитаться за три выстрела. А он не мог за них отчитаться. Поэтому он отнес пистолет и сумку за пределы мотеля, туда, откуда выстрелы не были слышны, прострелил сумку, принес ее обратно в домик, вложил пистолет в руку Доувера Фултона, запер дверь изнутри и вылез через окно.

- Что-то я тебя не понимаю,- сказал Селлерс.- Зачем ему понадобилось проделывать все это? Столько хлопот!

- Потому что ему нужно было отчитаться за третий выстрел. Полиция должна была найти три пули. Поэтому ему пришлось выстрелить в сумку, где и была найдена третья пуля.

- Тогда получается четыре пули, если так,- сказал Селлерс.

- Совершенно верно.

- Значит, четвертый выстрел сделан только для того, чтобы отчитаться за третий? Зачем?

- Затем,- сказал я,- что третья пуля попала в стрелявшего.

Селлерс был в полном недоумении. Он долго моргал и жевал губами, пытаясь переварить эту мысль.

- Это предположение,- сказал он наконец,- всего-навсего предположение, предположение и больше ничего.

- Помимо предположения есть еще и факты,- сказал я.- Где была одежда убитой, когда вы обнаружили трупы?

- Часть одежды была на ней, остальная... дай вспомнить... ага... остальная в сумке.

- В том-то и дело. Женщина, проводящая свой уикэнд в гостинице, не станет комкать и мять свои вещи.

Ведь в коттедже есть и платяной шкаф и вешалка. Когда началась стрельба, сумка была открыта и стояла на полу возле стула. А кофта висела на спинке этого стула. Убийца запаниковал, схватил кофту, скомкал ее и сунул в сумку.

- Уж больно много ты знаешь,- сказал Селлерс многозначительно.- Еще бы! Ведь ты был в мотеле как раз в это время.- Он задумался. И вдруг сказал: - Господи! Наконец-то дело начинает проясняться! Прошу всех быть свидетелями! Он был в мотеле, когда произошло убийство. И если это действительно убийство, то его совершил он.

- Я не убивал, потому что я не ранен. Третья пуля попала в того, кто стрелял. Взгляните на фотографии, на которых изображена внутренность комнаты, где были найдены тела убитых. Взгляните на вешалку для полотенец.

- А что там такое?

- Там два полотенца для рук и всего одно банное полотенце.

- Ну?

- Каждому постояльцу гостиницы положено одно полотенце для рук и одно банное. Значит, на вешалке должно быть два полотенца для рук и два банных полотенца. Где же второе банное полотенце?

- Не знаю, черт возьми! - сказал Селлерс.- В наши обязанности не входит проверять наличие белья.

- Убийца был ранен,- сказал я,- и перевязал рану банным полотенцем, чтобы остановить кровотечение. Вероятно, кровотечение было не очень сильным, но полотенце было использовано именно с этой целью.

- Это нелепое предположение, Лэм, Нелепое. Просто фантастическое!

- Согласен. Но оно стоит того, чтобы его проверить.

- Да, ты абсолютно прав,- вмешалась Берта,- оно стоит того, чтобы его проверить. Подумай только, что будет со страховой компанией, Фрэнк!

- Как это? Не понимаю.

- У них такое правило: если происходит самоубийство, а годичный срок со дня заключения договора еще не истек, то страховая компания не платит ни копейки,- сказала Берта.- Если смерть наступает от других причин, они платят сорок тысяч долларов. Если же произошел несчастный случай, то страховая компания выплачивает двойную компенсацию.

Селлерс присвистнул.

- Мы как раз этим занимаемся, то есть я хотела сказать - я этим занимаюсь,- сказала Берта.

- Продолжай, Лэм,- сказал Селлерс.

- Это была вовсе не любовная история. Минерву Карлтон шантажировали. Вымогатель требовал слишком крупную сумму, которую она не могла уплатить. Он же угрожал, что расскажет обо всем мужу.

- Если ее шантажировали, то, наверное, так все оно и было,- сказал Селлерс.

- Она же решила нанести шантажисту ответный удар,- сказал я,- и обратилась за помощью к своему бывшему боссу Доуверу Фултону. Она его уважала. Возможно, даже была влюблена когда-то. Этого я не знаю наверняка. Но, во всяком случае, она к нему обратилась, и он решил ей помочь. Они договорились, что Доувер Фултон сыграет роль ее мужа. Дело в том, что шантажист ни разу не видел Стэнвика Карлтона. Итак, Фултон сыграл Стэнвика. Может быть, он даже вошел в роль и воскликнул: "Моя жена была мне неверна? Что с того? Я ее прощаю!" Может быть, он ее даже поцеловал и сказал вымогателю: "А теперь пойди и утопись!"

- Такое вполне вероятно, но нужны доказательства,- сказал Селлерс.

- Я и пытался найти доказательства. А ты надел на меня наручники.

- Ты совершенно прав, я надел на тебя наручники.

Но ты был пойман с поличным.

- Я ее не убивал.

- Если ты не убивал, зачем же ты убежал, приятель?

Ты ведь знаешь, что за это бывает. А ты думал, что можешь убежать и тебе это сойдет с рук. Ты даже не подумал, что тебя могут опознать. Но я сразу догадался. Я вспомнил описание маленькой блондинки, которое давал мне ты, и сопоставил его с описанием убитой девушки. Я...

- Да, знаю, знаю. Я все это уже слышал по радио.

Селлерс уставился на меня.

- Я снял отпечатки пальцев с целлофановой обертки книги, и это были твои отпечатки.

- Конечно,- сказал я,- я же там был.

- Так,- сказал Селлерс, обращаясь к Клэр и Берте,- запомните, он уже дважды признался.

- Есть все основания считать, что вокруг клуба "Кабанита" собралась большая группа шантажистов. Вообще-то это обычное явление в больших городах, где много бездельников и гуляк.

Обычно какой-нибудь шустрый малый, сообразительный и с хорошей памятью на лица, торчит в клубе и наблюдает за публикой. Охотится в основном за приезжими. Это, как правило, женатые люди из провинции, которые вырвались в большой город поразвлечься. Почти в каждый ночной клуб съезжаются вымогатели. Здесь они ищут поживу: изучают публику, стараются запомнить номер автомобиля или еще что-нибудь... чтобы заработать хоть немного наличными.

Как правило, это все мелкий шантаж. Я думаю, что Том Дэрхэм шантажист. А Боб Элджин знает, кто такой Том Дэрхэм и где его можно найти.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрл Гарднер читать все книги автора по порядку

Эрл Гарднер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Спальни имеют окна (= Окно в спальню) отзывы


Отзывы читателей о книге Спальни имеют окна (= Окно в спальню), автор: Эрл Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x