Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню)
- Название:Спальни имеют окна (= Окно в спальню)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) краткое содержание
Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Да. Такое вполне вероятно.
- Хорошо. Тогда учтите элемент неожиданности.
Итак, что она делает в таком случае?
- Вскакивает, естественно,- сказал Селлерс.
- И поворачивается к нему лицом,- сказал я.
- Ну и что?
- А то, что вторая пуля в таком случае угодила бы ей в лоб.
- Не обязательно. Она поворачивается к нему лицом, видит, что происходит, и пытается убежать.
- И тогда уж он стреляет ей в затылок.
- Верно.
- Что же получается? - сказал я.- Он промазывает, когда она неподвижно стоит на коленях, и бьет без промаха, когда она убегает.
Селлерс почесал голову.
- Не знаю, что там произошло, но это вполне приемлемое объяснение.
- Это объяснение, которое ничего не объясняет,- сказал я.- А дело было так: стреляли три раза. Стрелявший знал, что ему надо отчитаться за три выстрела. А он не мог за них отчитаться. Поэтому он отнес пистолет и сумку за пределы мотеля, туда, откуда выстрелы не были слышны, прострелил сумку, принес ее обратно в домик, вложил пистолет в руку Доувера Фултона, запер дверь изнутри и вылез через окно.
- Что-то я тебя не понимаю,- сказал Селлерс.- Зачем ему понадобилось проделывать все это? Столько хлопот!
- Потому что ему нужно было отчитаться за третий выстрел. Полиция должна была найти три пули. Поэтому ему пришлось выстрелить в сумку, где и была найдена третья пуля.
- Тогда получается четыре пули, если так,- сказал Селлерс.
- Совершенно верно.
- Значит, четвертый выстрел сделан только для того, чтобы отчитаться за третий? Зачем?
- Затем,- сказал я,- что третья пуля попала в стрелявшего.
Селлерс был в полном недоумении. Он долго моргал и жевал губами, пытаясь переварить эту мысль.
- Это предположение,- сказал он наконец,- всего-навсего предположение, предположение и больше ничего.
- Помимо предположения есть еще и факты,- сказал я.- Где была одежда убитой, когда вы обнаружили трупы?
- Часть одежды была на ней, остальная... дай вспомнить... ага... остальная в сумке.
- В том-то и дело. Женщина, проводящая свой уикэнд в гостинице, не станет комкать и мять свои вещи.
Ведь в коттедже есть и платяной шкаф и вешалка. Когда началась стрельба, сумка была открыта и стояла на полу возле стула. А кофта висела на спинке этого стула. Убийца запаниковал, схватил кофту, скомкал ее и сунул в сумку.
- Уж больно много ты знаешь,- сказал Селлерс многозначительно.- Еще бы! Ведь ты был в мотеле как раз в это время.- Он задумался. И вдруг сказал: - Господи! Наконец-то дело начинает проясняться! Прошу всех быть свидетелями! Он был в мотеле, когда произошло убийство. И если это действительно убийство, то его совершил он.
- Я не убивал, потому что я не ранен. Третья пуля попала в того, кто стрелял. Взгляните на фотографии, на которых изображена внутренность комнаты, где были найдены тела убитых. Взгляните на вешалку для полотенец.
- А что там такое?
- Там два полотенца для рук и всего одно банное полотенце.
- Ну?
- Каждому постояльцу гостиницы положено одно полотенце для рук и одно банное. Значит, на вешалке должно быть два полотенца для рук и два банных полотенца. Где же второе банное полотенце?
- Не знаю, черт возьми! - сказал Селлерс.- В наши обязанности не входит проверять наличие белья.
- Убийца был ранен,- сказал я,- и перевязал рану банным полотенцем, чтобы остановить кровотечение. Вероятно, кровотечение было не очень сильным, но полотенце было использовано именно с этой целью.
- Это нелепое предположение, Лэм, Нелепое. Просто фантастическое!
- Согласен. Но оно стоит того, чтобы его проверить.
- Да, ты абсолютно прав,- вмешалась Берта,- оно стоит того, чтобы его проверить. Подумай только, что будет со страховой компанией, Фрэнк!
- Как это? Не понимаю.
- У них такое правило: если происходит самоубийство, а годичный срок со дня заключения договора еще не истек, то страховая компания не платит ни копейки,- сказала Берта.- Если смерть наступает от других причин, они платят сорок тысяч долларов. Если же произошел несчастный случай, то страховая компания выплачивает двойную компенсацию.
Селлерс присвистнул.
- Мы как раз этим занимаемся, то есть я хотела сказать - я этим занимаюсь,- сказала Берта.
- Продолжай, Лэм,- сказал Селлерс.
- Это была вовсе не любовная история. Минерву Карлтон шантажировали. Вымогатель требовал слишком крупную сумму, которую она не могла уплатить. Он же угрожал, что расскажет обо всем мужу.
- Если ее шантажировали, то, наверное, так все оно и было,- сказал Селлерс.
- Она же решила нанести шантажисту ответный удар,- сказал я,- и обратилась за помощью к своему бывшему боссу Доуверу Фултону. Она его уважала. Возможно, даже была влюблена когда-то. Этого я не знаю наверняка. Но, во всяком случае, она к нему обратилась, и он решил ей помочь. Они договорились, что Доувер Фултон сыграет роль ее мужа. Дело в том, что шантажист ни разу не видел Стэнвика Карлтона. Итак, Фултон сыграл Стэнвика. Может быть, он даже вошел в роль и воскликнул: "Моя жена была мне неверна? Что с того? Я ее прощаю!" Может быть, он ее даже поцеловал и сказал вымогателю: "А теперь пойди и утопись!"
- Такое вполне вероятно, но нужны доказательства,- сказал Селлерс.
- Я и пытался найти доказательства. А ты надел на меня наручники.
- Ты совершенно прав, я надел на тебя наручники.
Но ты был пойман с поличным.
- Я ее не убивал.
- Если ты не убивал, зачем же ты убежал, приятель?
Ты ведь знаешь, что за это бывает. А ты думал, что можешь убежать и тебе это сойдет с рук. Ты даже не подумал, что тебя могут опознать. Но я сразу догадался. Я вспомнил описание маленькой блондинки, которое давал мне ты, и сопоставил его с описанием убитой девушки. Я...
- Да, знаю, знаю. Я все это уже слышал по радио.
Селлерс уставился на меня.
- Я снял отпечатки пальцев с целлофановой обертки книги, и это были твои отпечатки.
- Конечно,- сказал я,- я же там был.
- Так,- сказал Селлерс, обращаясь к Клэр и Берте,- запомните, он уже дважды признался.
- Есть все основания считать, что вокруг клуба "Кабанита" собралась большая группа шантажистов. Вообще-то это обычное явление в больших городах, где много бездельников и гуляк.
Обычно какой-нибудь шустрый малый, сообразительный и с хорошей памятью на лица, торчит в клубе и наблюдает за публикой. Охотится в основном за приезжими. Это, как правило, женатые люди из провинции, которые вырвались в большой город поразвлечься. Почти в каждый ночной клуб съезжаются вымогатели. Здесь они ищут поживу: изучают публику, стараются запомнить номер автомобиля или еще что-нибудь... чтобы заработать хоть немного наличными.
Как правило, это все мелкий шантаж. Я думаю, что Том Дэрхэм шантажист. А Боб Элджин знает, кто такой Том Дэрхэм и где его можно найти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: